Le Royaume-Uni suggère que le texte de cet article soit modifié. | UN | تقترح المملكة المتحدة إجراء تعديلات على نص هذه المادة. |
Nous n'avons aucune objection de principe à l'idée d'inclure dans le texte de cet article le libellé actuellement placé entre crochets. | UN | ليس لدينا اعتراضات من حيث المبدأ على أن يتضمن نص هذه المادة الصيغة الواردة حاليا بين معقوفتين. |
le texte de cet article s'inspire des trois instruments mentionnés dans le paragraphe qui précède. | UN | ويستند نص هذه المادة الى الصكوك الثلاثة المشار اليها في الفقرة السابقة. |
le texte de cet accord, élaboré au siège d'Interspoutnik, a été transmis au siège d'Eutelsat il y a environ un mois et demi, et nous attendons à présent la réponse. | UN | وأرسل نص هذا الاتفاق الذي صيغ في مقر انترسبوتنيك الى مقر يوتيلسات قبل شهر ونصف ونحن اﻵن بانتظار الرد. |
le texte de cet instrument, tel qu'approuvé par le Comité en 2004, sera soumis à l'Assemblée générale de l'OMT à la fin de 2005. | UN | وسيقدم نص هذا الصك بصيغته التي تقرها اللجنة في عام 2004 إلى الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة في نهاية عام 2005. |
le texte de cet exposé est reproduit ci-dessous aux fins d'information : | UN | وترد أدناه نسخة من ذلك البيان لتسهيل الرجوع إليها: |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 29, le secrétariat communique le texte de cet amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de la Convention six mois avant la réunion de [l'Organe suprême] à laquelle des amendements sont proposés pour adoption. | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 29، تحيل الأمانة نص أي تعديل من هذه التعديلات إلى الأطراف والجهات الموقعة على الاتفاقية قبل ستة أشهر من اجتماع [الهيئة العليا] الذي تُقترح فيه التعديلات بغرض اعتمادها. |
48. Deux paragraphes de préambule figuraient dans le texte de cet article à la fin de la quatrième session. | UN | كانت هناك فقرتا ديباجة في نص هذه المادة التي أعدت في نهاية دورتنا الرابعة. |
Il semblerait donc que l'idée était de considérer le propriétaire et l'affréteur en dévolution comme les personnes en faveur desquelles une sûreté peut être fournie, même si l'affréteur en dévolution n'est pas mentionné dans le texte de cet article. | UN | وبالتالي يبدو أن القصد ينصرف إلى اعتبار مالك السفينة ومستأجر السفينة عارية الشخصين اللذين يمكن أن يُوفر الضمان لمصلحتيهما حتى وإن لم ترد إشارة إلى مستأجر السفينة عارية في نص هذه المادة. |
143. le texte de cet article est demeuré inchangé (voir annexe). | UN | ٣٤١- وبقي نص هذه المادة بدون تغيير )انظر المرفق(. |
le texte de cet article se fonde sur l'article 7 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, moyennant les modifications requises au paragraphe 2. | UN | يستند نص هذه المادة إلى المادة 7 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، مع إجراء ما يلزم من تعديلات ضرورية على الفقرة 2. |
90. Les délégations n'ont pas formulé d'observations concernant le texte de cet article. | UN | 90- لم تبد الوفود ملاحظات بشأن نص هذه المادة. |
74. le texte de cet article est demeuré inchangé (voir l'annexe I). | UN | ٤٧- وظل نص هذه المادة دون تغيير )انظر المرفق اﻷول(. |
Protection des victimes le texte de cet article, qui remplace l’ancien paragraphe 4 de l’article 18, a été proposé par le Président du Comité spécial à sa cinquième session et a été accepté comme base des travaux ultérieurs. | UN | حماية الضحايااقترح نص هذه المادة ، الذي يحل محل الفقرة ٤ السابقة من المادة ٨١ ، من جانب رئيس اللجنة المخصصة في دورتها الخامسة وقُبل كأساس لمواصلة العمل . |
Une délégation a par ailleurs proposé de nuancer le texte de cet article en ajoutant l'expression < < dans la mesure du possible > > . | UN | بل أن هناك وفد طلب تنقيح نص هذه المادة بإضافة عبارة " بقدر الإمكان " . |
Un tel projet reviendrait à dire autrement, < < négativement > > , la même chose que ce qui est d'ores et déjà prévu dans le texte de cet alinéa et n'aurait guère d'utilité. | UN | ويكون لمشروع من هذا النوع بتعبير آخر، " سلبي " ، نفس المدلول الوارد فعلاً في نص هذه الفقرة الفرعية() ولن تكون له أي فائدة. |
Bien que le Groupe de travail ait examiné le texte de cet article à ses trente-neuvième, quarante et unième et quarante-quatrième sessions, nous notons que jusqu'à présent le titre (Lieu de situation des parties) n'a fait l'objet d'aucun débat. | UN | رغم أن الفريق العامل نظر في نص هذه المادة خلال دوراته التاسعة والثلاثين والحادية والأربعين والرابعة والأربعين، فقد لاحظنا أن عنوان المادة (مكان الطرفين) لم يُناقَش حتى الآن. |
Il voudrait à cet égard savoir si le texte de cet instrument est diffusé parmi les détenus et en particulier ceux d'entre eux qui sont condamnés à mort. | UN | وأراد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان نص هذا الصك قد عمّم على المحتجزين وبخاصة المحكوم عليهم باﻹعدام. |
le texte de cet accord, outre qu'il envisage une série de dispositions essentielles en vue de résoudre la crise, demande le retour du Président légitime en Haïti et le respect de tous les engagements pris aussi bien par l'Organisation des Nations Unies que par l'OEA. | UN | إن نص هذا الاتفاق يدعو، بالاضافة إلى توخيه مجموعة من الشروط اﻷساسية لتسوية اﻷزمة، إلى عودة الرئيس الشرعي لهايتي والامتثال لجميع التعهدات التي قطعت في اﻷمم المتحدة وفي منظمة الدول اﻷمريكية. |
le texte de cet accord est reproduit en annexe au présent rapport. | UN | ويرد نص هذا الاتفاق كمرفق لهذا التقرير. |
le texte de cet exposé est reproduit ci-après aux fins d’information : | UN | وترد أدناه نسخة من ذلك البيان لتسهيل الرجوع إليها: |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 29, le secrétariat communique le texte de cet amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de la Convention six mois avant la réunion de [l'Organe suprême] à laquelle des amendements sont proposés pour adoption. | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 29، تحيل الأمانة نص أي تعديل من هذه التعديلات إلى الأطراف والجهات الموقعة على الاتفاقية قبل ستة أشهر من اجتماع [الهيئة العليا] الذي تُقترح فيه التعديلات بغرض اعتمادها. |