Je voudrais également signaler qu'au paragraphe 18 du dispositif, on a omis un mot qui se trouvait dans le texte que les auteurs ont présenté. | UN | وأود أيضا أن أبين أن حرفا سقط من الفقرة ١٨ من المنطوق وكان موجودا قبلا في النص الذي قدمه مقدمو مشروع القرار. |
Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Nous escomptons fermement qu'il sera inclus dans le texte que l'Assemblée générale adopte aujourd'hui. | UN | ونتطلع إلى رؤيتها وقد أضيفت إلى النص الذي ستعتمده الجمعية العامة اليوم. |
Les auteurs du projet de résolution ont convenu qu'il serait bon que ces faits nouveaux soient reflétés dans le texte que doit examiner l'Assemblée générale. | UN | ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة. |
le texte que nous venons d'adopter ne doit pas être interprété comme préjugeant de l'issue de ces négociations. | UN | والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات. |
Il a également été décidé d'indiquer dans le texte que la conformité pouvait être évaluée après l'enchère. | UN | واتفق أيضا على أن يُدرج في النص أن الاستجابة يمكن أن تُقيّم بعد المناقصة. |
La participation des enfants aux décisions qui les concernent est consacrée dans le texte que nous adopterons. | UN | ومشاركة الأطفال في القرارات التي تؤثر فيهم واردة في مشروع النص الذي سوف نعتمده. |
le texte que nous venons d'adopter est, de l'avis de la France, un bon texte. | UN | النص الذي اعتمدناه على التو، حسب رأي فرنسا، يعد نصــــا حسنــا. |
Il va de soi que la délégation mexicaine appuie tout ce que vous entreprenez et sera très heureuse d'examiner le texte que vous dites avoir déjà soumis à certaines délégations. | UN | ومن الطبيعي أن يدعم وفدي جميع أعمالكم ويسعده جداً أن يدرس النص الذي ذكرتم أنكم تمكنتم من عرضه على بعض الوفود. |
C'est le texte que la Commission a préféré en 2002 et c'est celui que défend toujours le Rapporteur spécial. | UN | وكان هذا هو النص الذي فضلته اللجنة في عام 2002، وهو الذي لا يزال يؤيده المقرر الخاص. |
le texte que le Groupe de travail a élaboré à l'issue de négociations prolongées et détaillées traduit ces considérations. | UN | ومن ثم فإن النص الذي وضعه الفريق العامل من خلال مفاوضات مطولة ومستفيضة يعكس تلك الاعتبارات. |
Je crois que le texte que je m'apprête à lire a été distribué dans la salle. | UN | وأفهم أن النص الذي على وشك أن أقرأه قد جرى توزيعه في الغرفة. |
Les États Membres peuvent s'enorgueillir des résultats obtenus, qui sont reflétés dans le texte que nous venons d'adopter. | UN | وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو. |
le texte que je présente aujourd'hui n'est donc pas différent de ceux adoptés au cours des années antérieures. | UN | ولا يختلف النص الذي أتولى عرضه اليوم اختلافا كبيرا عن نص القرارات التي اتخذت في الأعوام السابقة. |
Nous sommes en train de distribuer aux délégations le texte intégral de nos observations qui est beaucoup plus long que le texte que je vais présenter maintenant dans le souci d'être bref. | UN | إننا نوزع على الوفود النص الكامل لملاحظاتنا، الذي هو أطول بكثير من النص الذي سأدلي به توخيا للإيجاز. |
En ce qui concerne le travail relatif aux inspections sur place, il me paraît juste de dire, en résumé, que certaines décisions non prises ont conduit les délégations à ériger des murs de protection dans le texte que nous sommes en train de négocier. | UN | وفيما يتعلق بالعمل الذي نقوم به بشأن عمليات التفتيش الموقعي، فإنني أعتقد أن من اﻹنصاف أن نقول بإيجاز، إن عدم اتخاذ قرارات معينة قد أدى بالوفود الى إقامة جدران تمنع التقدم داخل النص الذي نطوّره. |
Dans les plénières les plus récentes, nous avons été témoins des efforts réalisés par deux délégations pour trouver des solutions aux difficultés qui subsistent dans le texte que nous utilisons comme base. | UN | لقد شهدنا، في الجلستين العامتين اﻷخيرتين، ما بذله وفدان من جهود في سبيل إيجاد حلول للمصاعب في النص الذي نستخدمه أساساً. |
Un consensus s'est également dégagé en faveur de l'incorporation de dispositions sur l'accès et la reconnaissance dans le texte que préparerait la Commission. | UN | وجرى كذلك بتوافق اﻵراء في الملتقى القضائي تأييد لادراج أحكام عن امكانية الوصول الى المحاكم والاعتراف باجراءات الاعسار في النص الذي ستعده اللجنة. |
Si c’est là le texte que vous comptez nous lire, considérons que nous acceptons de l’adopter et nous gagnerons un quart d’heure. | UN | فإذا كان هذا هو النص الذي ستقرأونه فاسمحوا لي أن أقول إننا نوافق على اعتماده مما سيوفر ٥١ دقيقة. |
le texte que vous avez présenté aujourd'hui à cet égard est un projet destiné aux négociations qui pourra servir de base aux discussions qui se dérouleront dans les prochaines semaines. | UN | والنص الذي عرضتموه اليوم بهذا الخصوص مشروع قابل للتفاوض ويمكن أن يفيد بوصفه أساسا للمناقشات في الأسابيع المقبلة. |
S'agissant du point évoqué par l'Observateur de la Suisse, M. Glosband suggère de stipuler clairement dans le texte que l'exclusion est facultative. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارها المراقب عن سويسرا ، اقترح أن يوضح النص أن الاستثناء اختياري . |
6. Il est souligné dans le texte que la réglementation contre le blanchiment d’argent doit prévoir obligatoirement l’identification des clients, la conservation des documents et la déclaration des opérations suspectes. | UN | ٦ - ويبرز النص أنه يجب على نظام مكافحة غسل اﻷموال أن يشترط التعرف على هوية الزبائن وحفظ سجلات والابلاغ عن الصفقات المشبوهة . |
À leur avis, la proposition répondait de manière appropriée à toutes les préoccupations qui avaient été exprimées au cours des négociations, aussi bien sur le texte que sur le projet de résolution l'accompagnant, et respectait l'intégrité du droit international humanitaire et d'autres régimes juridiques, tout en assurant que les crimes commis ne resteraient pas impunis. | UN | وارتأت هذه الوفود أن الاقتراح يعالج بشكل مناسب جميع الشواغل التي أثارتها الوفود خلال المفاوضات، سواء في النص ذاته أو في القرار المصاحب المقترح، وهو يحترم تمامية القانون الإنساني الدولي وسائر النظم القانونية الأخرى، كما يكفل عدم الإفلات من العقاب. |