ويكيبيديا

    "le thème central" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموضوع الرئيسي
        
    • الموضوع المحوري
        
    • وكان موضوعها الرئيسي
        
    • الموضوع المركزي
        
    le thème central du Forum sera la promotion de la gouvernance responsable dans la diversité et le dialogue. UN وسيكون الموضوع الرئيسي للمنتدى هو تعزيز القيادة المسؤولة في مجالي التنوع والحوار.
    le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Il paraît évident que l’application des lois est le thème central du débat sur les transferts et le trafic illicite. UN ٥٨ - ويبدو من الواضح أن إنفاذ القانون هو الموضوع الرئيسي الذي تدور حوله المناقشات بشأن نقل اﻷسلحة والاتجار بها.
    On ne saurait trop insister sur le lien évident qui existe entre la paix et le développement, qui constitue le thème central de l'«Agenda pour le développement». UN ان وثوق الصلة بين السلم والتنمية أمر لا يمكن المغالاة في وصفه وهو الموضوع المحوري لخطة التنمية.
    le thème central de cette session était l’accroissement, la structure et la répartition de la population, l’accent étant particulièrement mis sur la croissance économique soutenue et le développement durable, y compris l’éducation. UN وكان موضوعها الرئيسي هو نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، مع التشديد بصورة خاصة على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، بما في ذلك التعليم.
    Une fois de plus, les investissements dans une éducation de qualité, la nutrition et la santé, la création de conditions pour l'égalité de chances et l'instauration d'incitations pour accroître la production et la productivité sont devenus le thème central d'un débat mondial. UN بيد أنه مرة أخرى أصبح الاستثمار في تحسين التعليم والتغذية والصحة، وخلق ظروف الفرص المتساوية، وإنشاء الحوافز لزيادة اﻹنتاج واﻹنتاجية الموضوع الرئيسي لمناقشة عامة في جميع أنحاء العالم.
    Les membres du Conseil ont également participé avec le Secrétaire général à un séminaire de réflexion du Conseil de sécurité, dont le thème central était la République démocratique du Congo. UN وشارك، أيضا، الأعضاء خلال الشهر المذكور في معتكف لمجلس الأمن مع الأمين العام. وكان الموضوع الرئيسي لذلك النقاش المكثف هو جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    84. le thème central de la vingt-neuvième session était les droits en matière de procréation et la santé génésique, et était lié au chapitre VII du Programme d'action de la CIPD. UN ٨٤ - وكان الموضوع الرئيسي للدورة التاسعة والعشرين هو " الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية " فيما يتصل بالفصل السابع من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Poursuivant ses efforts d'intégration, mon pays accueillera le prochain sommet des présidents centraméricains, dont le thème central sera la création d'un cadre de réglementation pour la sécurité des personnes et des biens et l'élaboration du Traité de sécurité démocratique d'Amérique centrale. UN ومتابعة لجهودنا من أجل التكامل، سيستضيف بلدي مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول أمريكا الوسطى، وسيكون الموضوع الرئيسي انشاء اطار تنظيمي ﻷمن اﻷفراد وممتلكاتهم وتوقيع معاهدة لﻷمن الديمقراطي ﻷمريكا الوسطى.
    L'ordre du jour présenté par le secrétariat général a été examiné attentivement puis adopté. On a procédé ensuite aux travaux de fond, dont le thème central était la reprise des explosions nucléaires par la France dans l'atoll de Mururoa. UN وقد اعتمد المشتركون جدول اﻷعمال الذي قدمته اﻷمانة العامة، بعد إجراء تحليل دقيق له، ثم انتقلوا إلى معالجة الموضوع الرئيسي المتمثل في قيام فرنسا باستئناف تجاربها النووية في جزيرة موروروا.
    La violence à l'encontre des enfants est le thème central de la Journée mondiale, lancée par un mouvement mondial de dignitaires religieux, de communautés de toutes confessions et d'organisations séculières engagés dans la défense des droits des enfants. UN ويعتبر العنف ضد الأطفال الموضوع الرئيسي لليوم العالمي، الذي أسسته حركة عالمية من زعماء دينيين وكافة الطوائف الدينية ومنظمات علمانية ملتزمة بحقوق الطفل.
    Le renforcement des capacités est le thème central de l'ensemble des projets de la Fondation. UN 14 - وبناء القدرات هو الموضوع الرئيسي في كل مشاريع المؤسسة.
    Outre le thème central de la session, six sous-thèmes ont fait l'objet des six dialogues qui ont constitué l'épine dorsale de la session. UN 9 - ويستند الموضوع الرئيسي للدورة على ستة مواضيع فرعية شكلت الحوارات الست التي إنصب عليها التركيز الرئيسي للدورة.
    le thème central du débat général - le renforcement du multilatéralisme - est la raison d'être de l'ONU. UN إن الموضوع الرئيسي لهذه المناقشة العامة - تعزيز تعددية الأطراف - هو الهدف الذي من أجله أنشئت الأمم المتحدة.
    C'est le thème central du projet de plan de développement socio-économique à long terme du Gouvernement russe, qui porte sur la période allant jusqu'en 2020. UN وهذا هو الموضوع الرئيسي لمخطط حكومته الطويل الأجل من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية حتى سنة 2020.
    Un autre participant est allé dans le même sens, faisant valoir que l'Approche stratégique en soi devrait être le thème central des discussions, ce dernier comprenant une série de sous-thèmes tels que la santé et le financement. UN واتفق مشاركون آخرون على هذا الرأي مشيرين إلى ضرورة أن يكون النهج الاستراتيجي هو الموضوع الرئيسي على أن يشمل بعض الموضوعات الفرعية مثل الصحة والتمويل.
    Un autre participant est allé dans le même sens, faisant valoir que l'Approche stratégique en soi devrait être le thème central des discussions, ce dernier comprenant une série de sous-thèmes tels que la santé et le financement. UN واتفق مشاركون آخرون على هذا الرأي مشيرين إلى ضرورة أن يكون النهج الاستراتيجي هو الموضوع الرئيسي على أن يشمل بعض الموضوعات الفرعية مثل الصحة والتمويل.
    Je voudrais à présent me tourner vers ce qui constitue le thème central pour la vaste majorité des États Membres de l'ONU, à savoir le défi que représentent le développement et l'élimination de la pauvreté généralisée. UN واسمحوا لي أن أتناول الآن الموضوع الرئيسي لدى الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة؛ ألا وهو تحدي التنمية والقضاء على الفقر المتفشي.
    le thème central de la Conférence du Caire était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة يتمثل في تحقيق توازن بين عدد السكان واستمرار النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    le thème central de cette session était la santé et la mortalité, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre la santé et la mortalité, sur les questions concernant les femmes et sur la famille. UN وكان موضوعها الرئيسي هو الصحة ومعدلات الوفيات، مع التشديد بصورة خاصة على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى قضايا الجنسين واﻷسرة.
    Il est heureux de constater que nombreux sont ceux qui se mobilisent pour relever ce pari, comme en témoignent les rencontres multilatérales tenues ces dernières années sur le thème central du développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن نلحظ بأن العديدين قد قرروا أن يفعلوا ذلك، كما يتضح من الاجتماعات المتعددة اﻷطراف التي عقدت في السنوات اﻷخيرة بشأن الموضوع المركزي المتمثل في تنمية أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد