Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع. |
Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة. |
Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع. |
La politique établie suppose que l'ONU mette un cantonnement en dur à la disposition d'un contingent six mois au plus après son déploiement sur le théâtre d'opérations. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وفقاً لسياستها الثابتة أن توفر إقامة حصينة للقوات في مسرح العمليات خلال ستة أشهر من انتشارها. |
Mise en place à Mogadiscio d'une infrastructure informatique destinée à permettre à l'UNSOA d'apporter un soutien à distance aux activités menées sur le théâtre d'opérations de l'AMISOM | UN | إنشاء البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان من بعد |
Les décideurs doivent avoir accès à une information détaillée et à jour provenant de diverses sources internes et externes, cette information, une fois regroupée et analysée, permettant d'évaluer la situation sur le théâtre d'opérations. | UN | ويحتاج مقررو السياسات إلى الوصول في الوقت المناسب إلى معلومات مفصلة من طائفة عريضة من المصادر الداخلية والخارجية، ويجري تجميع تلك المعلومات وتحليلها لتوفير مؤشرات المناخ الحالي داخل مسرح العمليات. |
Des capacités de réserve seront maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | وسيجري اﻹبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة. |
Dans la zone de responsabilité du 21e corps de Kordun, 700 soldats ont été mobilisés et déployés sur le théâtre d'opérations de la Bosnie occidentale. | UN | وفي منطقة مسؤولية الفيلق الحادي والعشرين في كردونسكي جرت تعبئة ٧٠٠ فرد وتم وزعهم إلى مسرح العمليات في غربي البوسنة، |
Des capacités de réserve seront maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | وسيجري الابقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة. |
Des capacités de réserve seront maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | وسيجري اﻹبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة. |
Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع. |
Cette situation influe directement sur la capacité de l'Union d'appuyer durablement une mission sur le théâtre d'opérations. | UN | ولهذا تأثير مباشر على قدرة الاتحاد الأفريقي في مجال دعم البعثات والتكفل باستمراريتها في مسرح العمليات. |
2. Le matériel qui arrive sur le théâtre d'opérations doit être en état de remplir ses fonctions de base. | UN | ٢ - ينبغي للمعدات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون صالحة للخدمة بحيث يمكن استعمالها على الفور ﻷداء دورها اﻷساسي. |
La " SVK " a commencé parallèlement des préparatifs d'envergure en vue de mener des actions offensives sur le théâtre d'opérations en Bosnie occidentale. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأ جيش كرايينا الصربي في إجراء استعدادات واسعة النطاق للقيام بعمليات هجومية في مسرح العمليات الواقع غرب البوسنة. |
À la suite d'exercices de tir sur cible, une compagnie de chars du 7e corps a été déployée sur le théâtre d'opérations de la Bosnie occidentale. | UN | وبعد إجراء تدريبات على التنشين بالنيران في منطقة سلوني، نُقلت سرية دبابات من الفيلق السابع إلى مسرح العمليات في غربي البوسنة، |
Une section de LRM du régiment d'artillerie du 15e corps a été affectée à la 103e brigade pour appuyer les attaques sur le théâtre d'opérations de Bihać. | UN | ألحقت فصيلة القاذفات المتعددة الصواريخ من فرقة مدفعية الفيلق الخامس عشر باللواء ١٠٣ لمساندة الهجمات لمساندة الهجمات على مسرح العمليات في بيهاتش، |
a) À l'arrivée sur le théâtre d'opérations, le matériel doit être en état de fonctionnement pour ses utilisations de base. | UN | )أ( ينبغي للمعدات التي تصل الى مسرح العمليات أن تكون في حال صالحة للخدمة بغية استعمالها ﻷداء دورها اﻷساسي. |
Toutefois, depuis que le Haut Représentant s'est installé sur le théâtre d'opérations et met en place les mécanismes de coordination des activités civiles de la mission de paix, j'ai bon espoir que toute l'opération sera couronnée de succès. | UN | وعلى أي حال، ما دام الممثل السامي قد تثبت في مسرح العمليات ويقوم حاليا ببناء تنظيمه للتأثير على الجانب المدني من بعثة السلام، فإني أشعر باﻷمل في نجاح المهمة ككل في المستقبل. |
Tout en s'acquittant de cette mission première, l'IFOR a continué de fournir un appui au Bureau du Haut Représentant et aux autres organisations civiles présentes sur le théâtre d'opérations, notamment en assurant la sécurité des réunions du Collège présidentiel. | UN | ورهنا بإنجاز هذه المهمة اﻷساسية، ما برحت القوة تقدم الدعم إلى مكتب الممثل السامي وإلى غيره من المنظمات المدنية في مسرح العمليات ، بما في ذلك من خلال توفير اﻷمن لاجتماعات هيئة الرئاسة المشتركة. |
:: Exploitation et entretien à Mogadiscio d'une infrastructure informatique afin de permettre à l'UNSOA de soutenir à distance l'AMISOM sur le théâtre d'opérations | UN | :: صيانة وتشغيل البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين مكتب دعم البعثة من مساندة البعثة في الميدان من بُعد |
Pour que la situation sur le théâtre d'opérations de la mission soit évaluée de façon exacte, il faut que l'information circule entre les quartiers généraux de secteur et le quartier général de la mission. | UN | وبغية تقييم بيئة مسرح عمليات البعثة بدقة، يجب تبادل المعلومات بين مقر القطاع ومقر البعثة. |
Cette région a été le théâtre d'opérations militaires pendant huit ans; elle s'est presque complètement vidée de ses habitants, lesquels sont revenus après la fin des opérations militaires en 1988. | UN | إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨. |