ويكيبيديا

    "le théâtre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسرح
        
    • مسرحا
        
    • ساحة
        
    • مسرحاً
        
    • ومسرح
        
    • مجالات سجلت
        
    • ما زالت تشهد
        
    Vous devriez être capable de trouver le théâtre de Derrick. Open Subtitles إذاً ستكونا قادرين على إيجاد مسرح ديريك الخاص
    Beau boulot sur le théâtre de marionnettes. Je parie que tu l'as scotchée. Oui. Open Subtitles عمل جيد على مسرح العرائس ياه , أنا حزين على الاطفال
    Depuis bientôt quatre ans, le Libéria est le théâtre de l'une des guerres civiles les plus meurtrières du continent. UN إن ليبريا، منذ أربع سنوات تقريبا حتى اﻵن، لا تزال مسرحا ﻹحدى أشد الحروب اﻷهلية فتكا في قارتنا.
    Ce phénomène est d'autant plus inquiétant que la région est, depuis presque deux ans et demi, le théâtre de la guerre la plus meurtrière que l'Europe ait connue depuis 1945. UN هذا التطور يهدد بالخطر بوجه خاص ﻷن هذه المنطقة ظلت زهاء سنتين ونصف مسرحا ﻷكثر الحروب دموية في أوروبا منذ عام ١٩٤٥.
    Plus récemment, la ville d’Orahovac a été le théâtre de combats qui ont intensifié les mouvements de personnes déplacées. UN ومنذ عهد أقرب كانت مدينة أكبر من تلك القرى والنجوع وهي مدينة أوراهوفاتش ساحة للقتال.
    Cependant, il est possible qu'une nouvelle situation d'urgence apparaisse bientôt car les récoltes ont été mauvaises en 1998 et la situation dans la région continue d'être explosive car elle est le théâtre de violences contre les civils. UN ولكن قد تلوح حالة طوارئ جديدة في الأفق بسبب كساد الحصاد في عام 1998 ونظراً إلى أن الحال ما زالت غير مستقرة في المنطقة التي تعتبر مسرحاً لأعمال العنف الهيكلي والجسدي التي ترتكب ضد المدنيين.
    Les familles nicaraguayennes sont le théâtre de scènes de violence et de délits sexuels. C'est un fléau qui touche toute la société. UN إن البيوت في نيكاراغوا مسرح للعنف العائلي وللجرائم الجنسية، وهذا الوباء يصيب المجتمع بوجه عام.
    La plupart de ces endroits sont situés dans la région d'Equatoria-est, qui est le théâtre de violents combats entre les forces du Gouvernement soudanais et les troupes de l'APLS. UN ومعظم هذه اﻷماكن تقع في شرقي الاستوائية، وهي مسرح قتال عنيف بين قوات حكومة السودان وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    L'Afrique est également aujourd'hui le théâtre de mouvements de rapatriement librement consenti. UN كما أن أفريقيا هي مسرح العودة الطوعية إلى الوطن اليوم.
    Entendre le représentant de l'Arabie saoudite prêcher en faveur des droits de l'homme rappelle le théâtre de l'absurde, au point que même les frontières de l'univers kafkaïen sont outrepassées. UN فالاستماع إلى ممثل المملكة العربية السعودية يحاضر حول حقوق الإنسان يذكرنا بمشهد عبثي عجز عن تخيله سادة مسرح العبث.
    L'Expert indépendant s'est rendu dans la région de l'ouest de la Côte d'Ivoire, qui a été traditionnellement le théâtre de fortes tensions entre communautés allogènes et autochtones. UN وزار الخبير المستقل غرب كوت ديفوار الذي كان، في العادة، مسرح توتر شديد بين السكان الأصليين وغير الأصليين.
    Tout le théâtre de la guerre est de mon intérêt. Open Subtitles بطريقة ما، مسرح الحرب .بأكملة يندرج تصرفي
    L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    Notre continent continue, malheureusement, d'être le théâtre de conflits dramatiques, complexes et souvent artificiels. UN إن القارة الأفريقية لا تزال، للأسف الشديد، مسرحا لنزاعات مأساوية معقدة ومفتعلة في أغلب الأحوال.
    L'Afrique, qui reste encore le théâtre de nombreux conflits, a fait du renforcement de ses capacités en matière de prévention, de gestion et de résolution des conflits l'une de ses principales priorités. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لأفريقيا، التي تبقى مسرحا لكثير من الصراعات، تعزيز قدرتها على منع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    L'Afrique continue d'être le théâtre de conflits armés, de guerres civiles et de catastrophes naturelles, qui entravent ses efforts de développement. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    D'autres villes ont également été le théâtre de combats acharnés, ou sont assiégées. UN وكانت مدن أخرى أيضا ساحة لقتال كثيف أو واقعة تحت الحصار.
    L'heure est venue pour l'Afghanistan de cesser d'être le théâtre de guerres par procuration, d'ingérence et d'affrontement pour devenir un centre de coopération internationale et de développement. UN ولقد آن الأوان لتحويل أفغانستان من ساحة للحروب بالوكالة إلى مركز للتعاون والتنمية على الصعيد الدولي.
    Ce n'est un secret pour personne que le laxisme à l'égard de ce droit fera courir à notre pays le risque de redevenir le théâtre de conflits régionaux et internationaux. UN ولا يخفى عليكم أن التساهل في أمر هذا الحق يعرّض بلادنا لأن تصبح من جديد ساحة للصراعات الإقليمية والدولية.
    111. La Commission s'est rendue à Aita Ech Chaab, qui avait été le théâtre de violents combats et bombardements pendant le conflit. UN 111- وقد قامت اللجنة بزيارة بلدة عيتا الشعب التي كانت مسرحاً لقتال عنيف وعمليات قصف مكثفة طوال فترة الصراع.
    596. Le Conseil urbain provisoire administre l'orchestre chinois de Hong Kong, la compagnie de danse de Hong Kong et le théâtre de répertoire de Hong Kong. UN 596- ويدير المركز الحضري المؤقت أوركسترا هونغ كونغ الصينية وفرقة هونغ كونغ للرقص ومسرح هونغ كونغ.
    Parmi les autres régions ayant été le théâtre de développements positifs au cours de l'année écoulée, il convient de citer l'Angola, le Timor oriental, la Sierra Leone, le Burundi, la Somalie, le Sri Lanka ainsi que l'est de la République démocratique du Congo. UN وتشمل المجالات الأخرى المذكورة بوصفها مجالات سجلت تطورات إيجابية خلال السنة الماضية أنغولا، وتيمور الشرقية، وسيراليون، وبوروندي، والصومال، وسري لانكا، والجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est important de souligner que notre sous-région continue d'être le théâtre de conflits plus ou moins graves résultant de la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre. UN من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن منطقتنا دون الإقليمية ما زالت تشهد صراعات ذات أبعاد مختلفة نتيجة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد