Par ailleurs, le tissu social des pays est déchiré, entraînant des conséquences à long terme pour les familles, les communautés et les nations. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول. |
Des mouvements secondaires qui auraient pu menacer encore le tissu social fragile de ces nouveaux Etats ont également été évités. | UN | ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث. |
Les membres de minorités ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le tissu social et économique de maints pays. | UN | فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع. |
La situation actuelle risque de radicaliser plus encore la population, de creuser les tensions intercommunautaires et d'éroder le tissu social. | UN | ويُخشى أن يؤدي الوضع الحالي إلى المزيد من التطرف لدى السكان، وتعميق التوترات بين الطوائف، وتآكل نسيج المجتمع. |
Selon de nombreux témoins, le tissu social des localités palestiniennes s'était distendu au point de menacer de rompre à tout moment. | UN | وحسـب إفـادات عـدد من الشهود، يشهد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية ضغطا كبيرا إلى درجة يكاد يتمزق بسببها. |
Elle a souligné la nécessité de redéfinir la citoyenneté et de rétablir le tissu social. | UN | وأكدت ضرورة إعادة تعريف المواطنة وإعادة حبك النسيج الاجتماعي في المجتمعات المحلية. |
Ce fléau pose une grave menace au bien-être de notre population et risque de détruire le tissu social et moral de nos communautés. | UN | وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا. |
le tissu social et la vie économique en Afghanistan ont été ravagés; les institutions et l'infrastructure physique ont été totalement détruites. | UN | وقد تم تخريب النسيج الاجتماعي والحياة الاقتصادية في أفغانستان؛ كما دمرت بالكامل المؤسسات والبنى اﻷساسية المادية. |
En outre, la pauvreté entraîne la violence, qui détruit le tissu social des pays. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الفقر يؤدي إلى العنف الذي يدمر النسيج الاجتماعي للبلدان. |
Cela constitue une attaque certaine contre le tissu social guatémaltèque déjà affaibli. | UN | وينطوي ذلك على هجوم ثابت على النسيج الاجتماعي الغواتيمالي الذي سبق إضعافه. |
De façon plus globale, cette situation lamentable abîme le tissu social, alimente la discorde et répand la violence. | UN | وعلى نحو أوسع نطاقاً، فإن هذه الحالة المؤسفة تؤدي إلى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمع، وبذر الشقاق، ونشر العنف. |
Il est indispensable de consolider la démocratie, l'état de droit et la gouvernance démocratique pour reconstituer le tissu social en s'appuyant sur des fondements solides. | UN | ولا بد من تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الديمقراطي من أجل إعادة تكوين النسيج الاجتماعي على أرضية صلبة. |
Il est indéniable que le sport a une force de cohésion importante, en plus de renforcer le tissu social et les rapports sociaux. | UN | ومن المعروف أن الرياضة تمارس قوة تماسك كبيرة، بالإضافة إلى تعزيز النسيج الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية. |
Certains ont relevé avec inquiétude les effets néfastes que l'usage illicite de cannabis avait sur la jeunesse et sur le tissu social de leur pays. | UN | وأشار بعض الممثّلين بقلق إلى الأثر الضار الذي يتركه تعاطي القنب على الشباب وعلى النسيج الاجتماعي لمجتمعاتهم. |
Comme le printemps arabe l'a démontré, la persistance d'inégalités à l'intérieur d'un pays détruit le tissu social. | UN | وكما أظهر الربيع العربي، فإن استمرار الظلم في الحصول على الفرص يقوض النسيج الاجتماعي لأي بلد. |
Ces bouclages ne restreignent pas seulement l'accès aux produits de première nécessité, mais détruisent le tissu social de la Palestine en causant des déplacements de grande ampleur. | UN | وإسرائيل لم تقيد إمكانية الوصول إلى الإمدادات الأساسية للحياة فحسب ولكنها أيضا تدمر النسيج الاجتماعي للشعب الفلسطيني بالتسبب في حالات تشرد واسعة النطاق. |
Cela s'explique bien évidemment en raison des incidences négatives de la désertification sur le tissu social, environnemental et également économique de la société kényenne. | UN | وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني. |
Au-delà de ces considérations, les crises financière et climatique actuelles continuent de déchirer le tissu social des États Membres. | UN | ولزيادة الطين بلة تواصل الأزمة المالية الحالية وأزمة المناخ تمزيق نسيج المجتمع في الدول الأعضاء. |
La question des migrations a des conséquences pour l'économie, le tissu social et la vie politique de nombreux pays. | UN | 222 - الهجرة مسألة شائعة وذات تأثير على الاقتصاد والنسيج الاجتماعي والحياة السياسية في كثير من البلدان. |
L'addiction entraîne le crime, le terrorisme et la violence et menace de détruire le tissu social. | UN | واﻹدمان يولد الجريمة واﻷرهاب والعنف، ويهدد بالتفكيك الكامل للنسيج الاجتماعي. |
Le rapport conclut que le tissu social et démographique de nombreux centres urbains commence à changer du fait des déplacements, que les chances de mouvements importants de retour étaient limitées et que les déplacements étaient caractérisés par une grande diversité. | UN | وخلص التقرير إلى أن النسيج المجتمعي والديمغرافي في الكثير من المراكز الحضرية بدأ يتغير من جراء ظاهرة التشرد، وأن فرص حدوث حركات عودة واسعة النطاق محدودة، وأن ظاهرة التشرد تتميز بتنوع كبير. |
Une vague d'actes de terrorisme cruels et aveugles entament aujourd'hui le tissu social dans certains pays et empêchent la conduite de relations internationales normales. | UN | وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة. |
Le sida détruit les familles, il déchire le tissu social et mine les gouvernements. | UN | ويدمر الإيدز الأسر ويمزق نسيج المجتمعات ويقوض الحكومات. |
Si l'on ne répond pas à ces besoins, le développement dans ces pays piétinera, le tissu social s'en ressentira et les populations perdront courage. | UN | وإذا لــم تلــب هذه الاحتياجات فستتعثر عملية التنمية في هــذه البلــدان، وسيتهتــك نسيجها الاجتماعي ويصبح سكانهــا متمردين. |
Ils se voient ainsi contraints à marginaliser des pans entiers de leurs populations et à détruire les systèmes éducatifs et de santé, et le tissu social de leurs pays. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر هذه البلدان إلى تهميش قطاعات واسعة من سكانها وتدمير نظمها التعليمية والصحية ونسيجها الاجتماعي. |
Ils avaient attaqué ce lieu à maintes reprises dans le passé et contraint la population à se déplacer, dans le cadre d'une machination régionale et internationale visant à saper l'unité du peuple syrien et à défaire le tissu social. | UN | وكانت المجموعات الإرهابية قد هاجمت هذه القرية مرارا خلال الفترة الماضية وقامت بتهجير سكانها تنفيذا لأجندات إقليمية ودولية هدفها النيل من وحدة شعب سورية ونسيجه الاجتماعي. |
le tissu social doit être ressoudé, car il a été déchiré par Kadhafi, qui a essayé de monter certaines tribus et communautés et certaines régions les unes contre les autres. | UN | نسيج اجتماعي في حاجة إلى إلتئام مرة أخرى بعد أن عبث به القذافي وحاول تأليب مناطق ضد أخرى وقبائل ضد أخرى. |