Des centres d'information et de formation sur le trafic de transit ont été mis en place avec l'appui financier du PNUD. | UN | وأُنشئت بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مراكز للاستعلام والتدريب في مجال حركة المرور العابر. |
Le Plan d'action invite instamment les Etats côtiers à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le trafic de transit de leurs voisins sans littoral. | UN | وتحث خطة العمل البلدان الساحلية على اتخاذ جمع التدابير اللازمة لتسهيل حركة المرور العابر الخاصة بالبلدان غير الساحلية المجاورة لها. |
En même temps, recourir à des services aussi bien ferroviaires que routiers peut procurer des avantages évidents : il faudrait donc faire une plus large place à des politiques qui permettent à la route et au rail de se concurrencer équitablement à des conditions commerciales dans le trafic de transit. | UN | وثمة في نفس الصدد مزايا واضحة يمكن أن تنجم عن استخدام خدمات السكك الحديدية والطرق على حد سواء؛ وبالتالي، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام الجدي للسياسات التي تمكن الطرق والسكك الحديدية من التنافس النزيه بطريقة تجارية على حركة المرور العابر. |
Le Malawi Cargo Centre (MCC), centre de groupage et de dégroupage des conteneurs, proche du port, achemine le trafic de transit à destination du Malawi. | UN | ويتناول مركز الشحن بملاوي، وهو مستودع مخصص للحاويات قريب من الميناء، حركة التجارة العابرة لملاوي. |
le trafic de transit népalais est exonéré des droits de douane et de transit ou autres redevances, à l'exception de taxes de transport raisonnables. | UN | وتحظى حركة النقل العابر لنيبال بإعفاء من الجمارك ورسوم المرور العابر وغيرها من الرسوم باستثناء رسوم معقولة على النقل. |
33. Au niveau multilatéral, il existe un large éventail de conventions sur le trafic de transit, qui énoncent les principes à appliquer pour promouvoir des systèmes efficaces et fiables de transport en transit. | UN | 33- وتوجد على المستوى المتعدد الأطراف مجموعة كبيرة من الاتفاقيات ذات الصلة بحركة المرور العابر تحدد مبادىء تعزيز كفاءة وموثوقية نظم النقل العابر. |
Des mesures ont également été prises pour doter le port de Tema d'un régime de port franc qui faciliterait le trafic de transit vers les pays sans littoral, et pour développer un système d'échange de données informatisées (EDI). | UN | وهناك مبادرة أيضا لاتخاذ اجراء ﻹنشاء نظام ميناء حر في ميناء تيما من شأنه أن ييسر انسياب حركة المرور العابر الى البلدان غير الساحلية، وتطوير نظام الكتروني لتبادل البيانات. |
26. Des mesures spécifiques dans le domaine des transports et des communications, destinées à faciliter le trafic de transit au niveau régional ou sous-régional, ont été prises en faveur des pays sans littoral. | UN | ٦٢ - استفادت البلدان غير الساحلية من إجراء محدد اتخذ في مجال النقل والاتصالات يرمي إلى تيسير انسياب حركة المرور العابر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي. |
Des mesures ont également été prises pour doter le port de Tema d'un régime de port franc qui faciliterait le trafic de transit vers les pays sans littoral, et pour développer un système d'échange de données informatisé (EDI). | UN | وهناك مبادرة أيضاً لاتخاذ اجراء ﻹنشاء نظام لميناء حر لميناء تيما من شأنه أن ييسر انسياب حركة المرور العابر الى البلدان غير الساحلية، ولتطوير نظام لتبادل البيانات الالكتروني. |
Des experts d'un certain nombre de pays en développement, dont Djibouti, le Ghana, l'Ouganda et le Togo, ont présenté l'expérience de leur pays s'agissant de faciliter le trafic de transit. | UN | وقدم الخبراء من عدد من البلدان النامية، بما فيها جيبوتي وغانا وتوغو وأوغندا، عروضاً بشأن التجارب الوطنية فيما يتعلق بتيسير حركة المرور العابر. |
Dans le contexte de la facilitation du commerce, le trafic de transit désigne souvent une procédure par laquelle des marchandises traversent un territoire et dans laquelle l'opération de transit commence et s'achève en dehors de ce territoire. | UN | ففي سياق تيسير التجارة كثيراً ما توصف حركة المرور العابر بأنها الإجراء الذي تنتقل السلع بموجبه عبر إقليم وتكون بداية ونهاية عملية النقل خارج الإقليم. |
16. Les conditions particulièrement défavorables dans lesquelles s'effectue le trafic de transit à destination et en provenance des pays en développement sans littoral exposent les marchandises à des risques de perte et d'avarie, de sorte que les primes d'assurance sont plus élevées. | UN | ٦١ - وتتسبب هذه الظروف السلبية بشكل خاص، التي تؤثر على حركة المرور العابر من البلدان النامية غير الساحلية وإليها في مخاطر قد تؤدي إلى فقدان الشحنة أو إلحاق ضرر بها، مما يزيد من ارتفاع أقساط التأمين. |
e) Améliorer les installations de télécommunication nécessaires pour faciliter le trafic de transit. | UN | )ﻫ( إجراء تحسينات على مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية اللازمة لتسهيل حركة المرور العابر. |
b) Construire des ports secs à l'intérieur des terres pour faciliter le trafic de transit en dehors des ports côtiers; | UN | (ب) وبناء موانئ جافة داخلية لتسهيل حركة المرور العابر من الموانئ الساحلية؛ |
Le Gouvernement de la Chine reconnaît que le trafic de transit est considérablement facilité par les accords et les arrangements bilatéraux et régionaux qui définissent les principes et les modalités régissant le développement de l'infrastructure des services de transit, la gestion et l'entretien courants et les procédures de transit. | UN | وتقر حكومة الصين أن حركة المرور العابر تيسرها إلى حد كبير اتفاقات وترتيبات ثنائية وإقليمية تعمل على إرساء المبادئ والطرائق الناظمة لتنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر، وللإدارة والصيانة اليوميين، وإجراءات المرور العابر. |
26. Des mesures spécifiques dans le domaine des transports et des communications, destinées à faciliter le trafic de transit au niveau régional ou sous-régional, ont été prises en faveur des pays sans littoral. | UN | ٦٢- استفادت البلدان غير الساحلية من إجراء محدد في مجال النقل والاتصالات يرمي إلى تيسير انسياب حركة المرور العابر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي. |
Les mesures prises par les trois Gouvernements concernés en vue de se doter d'un cadre approprié pour faciliter le trafic de transit devaient donc être considérées comme un volet important de leur stratégie d'ensemble visant à élargir leurs débouchés extérieurs et à renforcer leur compétitivité. | UN | وأضاف قائلا إن المبادرة التي اتخذتها الحكومات الثلاث لوضع إطار ملائم لتعجيل حركة المرور العابر ينبغي النظر اليها على أنها عنصر مهم من عناصر استراتيجيتها الشاملة الرامية الى تعزيز فرصها في التجارة الخارجية وزيادة قدرتها التنافسية. |
41. Tazara assure aussi le trafic de transit du Malawi jusqu'à Mbeya. | UN | 41- وتقوم شركة تازارا أيضاً بنقل التجارة العابرة لملاوي إلى إمبايا. |
Dans ce pays, les chemins de fer ne jouent pas seulement un rôle important au niveau des transports intérieurs, mais ils facilitent le trafic de transit avec le Tchad et la République centrafricaine. | UN | والسكك الحديدية في الكاميرون ليست مهمة بالنسبة للنقل المحلي فحسب، بل تمثل أيضاً وسيلة لتسهيل التجارة العابرة مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
D'autres mesures ont été prises récemment pour faciliter le trafic de transit par la route, qu'il s'agisse d'accords relatifs à la simplification de la documentation et des formalités douanières ou de l'harmonisation des droits de transit. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى لتيسير حركة النقل العابر البري التي تم اتخاذها في اﻵونة اﻷخيرة في المناطق المختلفة اتفاقات تتعلق بتبسيط المستندات والاجراءات الجمركية وتنسيق رسوم المرور العابر. |
Au niveau multilatéral, il existe un large éventail de conventions sur le trafic de transit, qui énoncent les principes à appliquer pour promouvoir des systèmes efficaces et fiables de transport en transit. | UN | 47- وتوجد على المستوى المتعدد الأطراف مجموعة كبيرة من الاتفاقيات ذات الصلة بحركة المرور العابر تحدد مبادىء تعزيز كفاءة وموثوقية نظم النقل العابر. |
La médiocrité des infrastructures routières n'est plus un problème pour le trafic de transit en Ouganda. | UN | وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا. |