le trafic des drogues et la criminalité organisée prospèrent lorsque la loi n'est pas véritablement appliquée et lorsque la corruption prévaut. | UN | وقد ازدهر الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في حالات لا يتم فيها إنفاذ القوانين بصورة فعالة وحيث يسود الفساد. |
Alarmée de constater que le trafic des drogues et le terrorisme sont de plus en plus étroitement liés dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم، |
le trafic des drogues est mené par des cartels syndiqués et des seigneurs de la drogue qui ont un pouvoir considérable. | UN | إن الاتجار بالمخدرات تقوم به شبكات متحدة وأباطرة للمخدرات يتمتعون بقوة هائلة. |
Elle a conclu des accords bilatéraux avec d'autres Etats en vue de renforcer les efforts réciproques de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. | UN | وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات. |
Il s'est demandé si le trafic des drogues et ses répercussions sur les enfants avaient suffisamment retenu l'attention. | UN | وتساءل عما إذا تم إيلاء الاهتمام الكافي لمسألة الاتجار في المخدرات وآثارها على الأطفال. |
La concertation et la coopération internationales contre le trafic des drogues sont essentielles. | UN | إن التنسيق والتعاون الدوليين لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات لا غنى عنهما. |
Dans les pays en développement, le trafic des drogues est lié à la pauvreté. | UN | ففي البلدان النامية يرتبط الاتجار بالمخدرات بالفقر. |
Donc, il n'est guère étonnant que le trafic des drogues dans ces régions apparaisse comme une caractéristique permanente. | UN | ولا عجب، إذن، في أن يبدو الاتجار بالمخدرات في تلك المناطق وكأنه سمة دائمة. |
Conscient des mesures prises actuellement par le Gouvernement du territoire pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Consciente des mesures prises actuellement par le Gouvernement du territoire pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Constatant avec préoccupation que le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent sont des pratiques très répandues dans le territoire, | UN | وإذ تعرب عن القلق لارتفاع معدل الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في الاقليم، |
Consciente des mesures prises actuellement par le gouvernement du territoire pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Appréciant les mesures prises actuellement par le Gouvernement du territoire pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تدرك ما تتخذه حكومة اﻹقليم من تدابير لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
le trafic des drogues et les activités criminelles connexes sont sources d'inquiétude dans la région du Pacifique comme dans les autres régions. | UN | إن الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة اﻹجرامية المقترنة به تثير انزعاجنا في منطقة المحيط الهادئ، ولسنا وحدنا في ذلك الصدد. |
Conscient des mesures prises actuellement par le gouvernement du territoire pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
La lutte contre le trafic des drogues et les activités qui y sont liées doit être l'affaire de tous. | UN | وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة. |
le trafic des drogues est l'une des formes les plus dangereuses du crime organisé. | UN | والاتجار بالمخدرات من أخطر أشكال الجرائم المنظمة. |
La tendance récente à l'appréciation de la monnaie s'explique par des facteurs qui n'ont rien à voir avec le trafic des drogues. | UN | ويمكن تفسير الاتجاه اﻷخير ﻹعادة تقييم سعر الصرف بعوامل مختلفة للغاية عن الاتجار في المخدرات. |
Son Gouvernement intensifie également la lutte contre le trafic des drogues illicites et la criminalité organisée. | UN | وقال إن حكومته تصعد أيضا معركتها ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وضد الجريمة المنظمة. |
C’est donc avec satisfaction que nous appuyons les efforts déployés par les territoires des Caraïbes pour collaborer dans la lutte contre le trafic des drogues. | UN | لذلك يسرنا أن ندعم أقاليم منطقة البحر الكاريبي في اشتراكها في الجهود اﻹقليمية لمكافحة تجارة المخدرات. |
Les Pays-Bas sont conscients des problèmes que l'abus, la production illicite et le trafic des drogues posent aux pays en développement. | UN | إن هولندا تعي المشاكل التي تسببها للبلدان النامية إساءة استعمال المخدرات وإنتــاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Pourtant, les progrès réalisés dans le secteur social ont stagné à partir de 1996 à cause, notamment, du conflit armé très violent qui est alimenté par le trafic des drogues. | UN | غير أن التقدم الذي أحرز في القضايا الاجتماعية ظل يعاني حالة ركود منذ عام 1996، وذلك، في جملة أمور، بسبب الصراع المسلح المتزايد الخطورة والمتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
Cette organisation se spécialisait dans le trafic des drogues par le biais des services postaux internationaux. | UN | وكانت المنظمة متخصصة في تهريب المخدرات عن طريق خدمات البريد الدولي. |
Le Gouvernement panaméen a réalisé des progrès importants dans l'élaboration de la proposition présentée au Groupe de Rio visant à la création au Panama d'un centre multilatéral de lutte contre le trafic des drogues et les délits connexes. | UN | وقد أحرزت حكومة بنما تقدما كبيرا في تطوير الاقتراح المقدم في إطار مجموعة ريو بإنشاء مركز متعدد اﻷطراف في بنما لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات وما يترتب عليه من جرائم. |
À cet égard, la création d’une base internationale de données qui permettrait d’avoir accès aux résultats de la recherche, aux instruments internationaux relatifs à la lutte contre le trafic des drogues et la corruption et aux pratiques exemplaires serait une excellente initiative. | UN | وأضافت أن من المبادرات الممتازة التي يمكن أن تحقق هذه الغاية إنشاء قاعدة بيانات دولية تتيح الاطلاع على نتائج اﻷبحاث وعلى الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار في المخدرات وبالفساد وبأفضل الممارسات. |
Cependant, pour que le Programme réussisse, il a besoin du soutien international, notamment pour le renforcement des capacités institutionnelles, en vue de relever les défis persistants posés par le chômage des jeunes et le trafic des drogues. | UN | على أنه أضاف أن نجاح هذه الخطة يتطلب الدعم الدولي، وخاصة في بناء المؤسسات، وذلك بغرض التصدي للتحديات المستمرة التي تتمثل في بطالة الشباب والاتجار في المخدرات. |
La création d'une entité unique de lutte contre la criminalité, le terrorisme, le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, est également une proposition qui vient à point nommé. | UN | وإنشاء وكالة واحـــدة لمكافحة الجريمة واﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال مقترح حسن التوقيت أيضا. |
L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence de l'appui de la communauté internationale pour intensifier la lutte contre la culture et le trafic des drogues. | UN | إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Compte rendu de la deuxième session du Groupe de travail du GOUAM pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic des drogues | UN | محضر الاجتماع الثاني للفريق العامل لمجموعة غووام المعني بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار المخدرات |