Ces programmes visent surtout la lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | وتهدف هذه البرامج على الأخص إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Néanmoins, peu sont aussi avilissantes que le trafic des stupéfiants. | UN | لكن قلة منها مهينة بنفس قدر الاتجار بالمخدرات. |
L'action conjointe contre le trafic des stupéfiants doit garantir à tout peuple ou pays, si petit soit-il, sa pleine souveraineté. | UN | وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا. |
:: Organisation d'un forum national sur le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée | UN | :: تنظيم منتدى وطني لإجراء مناقشات حول الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة |
Deux décennies de violence terroriste ainsi que le trafic des stupéfiants et ses séquelles de corruption ont également entraîné la désarticulation de la famille. | UN | إن عقدين من أعمال العنف الارهابي والاتجار بالمخدرات وما ينتج عنهما من فساد قد أسهما أيضا في انهيار اﻷسرة اسهاما خطيرا. |
Ces barrières physiques rendent le territoire iranien plus dangereux et plus coûteux pour les trafiquants de drogue internationaux, et augmentent les risques pour le trafic des stupéfiants. | UN | فقد جعلت هذه الحواجز الإقليم الإيراني أقل أمنا وأكثر تكلفة للمتاجرين الدوليين بالمخدرات وزادت من مخاطر تهريب المخدرات. |
Dans ces circonstances, le trafic des stupéfiants a diversifié ses méthodes et sa forme, défiant tous nos efforts. | UN | فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها. |
Ainsi, le Gouvernement d'Arabie saoudite aura adopté les lois les plus modernes concernant la lutte contre le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وبذلـــك تكون حكومة المملكة قد ضمنت أحدث قانون لديها وسائل إجرائية وعقابية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
La Paraguay s'engage pleinement à combattre le trafic des stupéfiants, le blanchiment de l'argent - qui résulte de ce terrible fléau - et tous les crimes qui y sont liés. | UN | وتلتزم باراغواي التزاما كاملا بمحاربة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال الناجم عنها وكل الجرائم المرتبطة بها. |
Constatant avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent sont des pratiques très répandues dans le territoire, | UN | وإذ تعرب عن القلق لارتفاع معدل الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في الاقليم، |
UNITÉ ÉXÉCUTIVE DE LUTTE CONTRE le trafic des stupéfiants | UN | الجهاز القضائي الوحدة التنفيذية لمكافحة الاتجار بالمخدرات |
Constatant avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent sont des pratiques très répandues dans le territoire, | UN | وإذ تعرب عن القلق لارتفاع معدل الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في اﻹقليم، |
Constatant avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent sont des pratiques très répandues dans le territoire, | UN | وإذ تعرب عن القلق لارتفاع معدل الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في اﻹقليم، |
C'est pourquoi les Péruviens saluent avec enthousiasme la victoire nationale sur le terrorisme et la détermination du Gouvernement de combattre le trafic des stupéfiants. | UN | ولهذا السبب أشدنا نحن أهالي بيرو بالنصر الوطني الذي تحقق في مكافحة الارهاب وعزم الحكومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
En outre, l'Union européenne appuie la lutte commune des pays d'Amérique centrale contre le trafic des stupéfiants et leurs efforts en faveur de la protection de l'environnement. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا الكفاح المشترك لبلدان أمريكا الوسطى ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وجهودها لحماية البيئة. |
J'aimerais souligner qu'il devient de plus en plus difficile de lutter efficacement contre le trafic des stupéfiants à la source. | UN | وأود أن أؤكد أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في مصدرها أكثر سهولة وفعالية. |
En outre, nous devons régler les questions transnationales telles que la criminalité, le trafic des stupéfiants et le contrôle des frontières. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نعالج المسائل العابرة للحدود الوطنية، مثل الجريمة، والاتجار بالمخدرات ومراقبة الحدود. |
Elles appuient aussi les processus électoraux et apportent également leur concours aux forces de sécurité, pour lutter contre la délinquance et le trafic des stupéfiants. | UN | وتدعم هذه القوات أيضا على نحو منتظم السلطات الأمنية في مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات. |
Dans le monde d'aujourd'hui, alors que les frontières existent de moins en moins, le trafic des stupéfiants par mer fait peser une lourde menace sur le monde. | UN | وفي عالم اليوم، بحدوده المتقلصة دوما، يفرض تهريب المخدرات عن طريق البحر تهديدا دوليا خطيرا. |
La plupart des États reconnaissent désormais que les principaux éléments qui font obstacle à leur développement sont, entre autres, le trafic des stupéfiants, la criminalité, le blanchiment de l’argent et la corruption. | UN | وقد أصبحت معظم الدول تسلم بأن العناصر الرئيسية التي تعوق تنميتها هي، في جملة أمور أخرى، الاتجار في المخدرات والجريمة وغسل النقود والفساد. |
De nombreux dangers tels que le terrorisme, le trafic des stupéfiants et les intolérances de toutes sortes menacent les fondements mêmes de notre société. | UN | وتهــدد كثيــر مــن اﻷخطـار مثل الارهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات والتعصب بجميع أشكاله أسس مجتمعنا ذاته. |
S'agissant du trafic illicite d'armes et d'explosifs, il existe un lien évident entre ce trafic et la violence qui entraîne le trafic des stupéfiants. | UN | وهنـاك علاقــة واضحـــة بيـــن الاتجـار غير المشروع باﻷسلحة والمتفجرات والعنف المرتبط بالاتجار بالمخدرات. |
L'une des conséquences de ces accords est que la magistrature bolivienne a fait l'objet de pressions, en rapport avec l'application des plans de lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | وهكذا، ومن خلال تطبيق المعاهدات المعنية، عانى النظام القضائي البوليفي من التدخل فيما يتعلق بتنفيذ برامج مراقبة المتاجرة بالمخدرات. |
Alors que nous essayons d'exploiter nos efforts collectifs pour améliorer le niveau de vie de nos citoyens, nous faisons face au danger croissant que représentent le trafic des stupéfiants et le narcoterrorisme. | UN | وفي الوقت الذي نحاول فيه تعبئة جهودنا الجماعية لتحسين مستوى معيشة مواطنينا، نجابه الخطر المتزايد لتجارة المخدرات وإرهاب المخدرات. |
le trafic des stupéfiants a atteint partout dans le monde des niveaux sans précédent au point de constituer l'une des menaces les plus graves pour l'intégrité des sociétés et la sécurité même des pays. | UN | والاتجار غير المشروع بالمخدرات بلغ مستويات لم يسبق لها مثيل في العالم، إلى حد أنه أصبح واحدا من أخطر التهديدات الموجهة إلى سلامة المجتمعات وأمن اﻷمم ذاتــه. |
Qui plus est, en cette période de l'après-guerre froide, le trafic des stupéfiants revêt de nouvelles dimensions inquiétantes. | UN | وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات. |
Enfin, deux nouvelles conditions avaient été ajoutées par le Congrès, l'une concernant la coopération à la lutte contre le trafic des stupéfiants, et l'autre la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأخيرا أضاف الكونغرس شرطين جديدين. يتصل أولهما بالتعاون في مجال اﻹتجار بالمخدرات والثاني بعدم الانتشار النووي. |
:: La lutte contre la fraude, le trafic des stupéfiants, des armes à feu ou des produits dangereux ou prohibés; | UN | :: مكافحة الاحتيال وتهريب المخدرات أو الأسلحة النارية أو المنتجات الخطرة أو المحظورة؛ |