ويكيبيديا

    "le traité à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة على
        
    • المعاهدة إلى
        
    • بعد على المعاهدة
        
    • المعاهدة التي صدرت
        
    • المعاهدة قيد
        
    • المعاهدة ينبغي أن تتصل
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى
        
    Nous avons soumis le Traité à ratification et espérons qu'aux États-Unis les législateurs adopteront des mesures identiques. UN وقد عرضنا المعاهدة على البرلمان للمصادقة عليها ونتوقع من المشرعين الأمريكان أن يتخذوا خطوات مماثلة.
    Cette initiative encouragera peut-être d'autres États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à agir dans le même sens. UN وهذا سيشجع الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    Nous encourageons tous les pays qui ont ratifié le Traité à envisager les mesures qu'il conviendrait de prendre pour permettre son entrée en vigueur rapide. UN ونشجع كل الذين صادقوا على المعاهدة على أن يتدارسوا العمل الممكن القيام به للحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Néanmoins, je voudrais inviter tous les États signataires qui n'ont pas encore ratifié le Traité à accélérer le processus pour garantir l'entrée en vigueur du Traité en temps voulu. UN ومع ذلك، أود أن أدعو كل الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى دفع عملية التصديق لكي تكفل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Les Philippines enjoignent également les États visés à l'annexe 2, qui n'ont pas encore ratifié le Traité, à le faire le plus rapidement possible. UN وبالمثل، تهيب الفلبين بالدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le point commun de ces diverses déclarations est que le Traité à l’occasion duquel elles sont faites est un pur prétexte et qu’elles n’entretiennent pas de rapports juridiques avec lui : elles auraient pu être formulées en de toutes autres circonstances, n’ont aucun effet sur sa mise en oeuvre et ne visent pas à en avoir. UN ٣٧٣ - والقاسم المشترك لتلك اﻹعلانات المختلفة هو أن المعاهدة التي صدرت اﻹعلانات بشأنها هي مجرد ذريعة وليست لها صلة قانونية بها: وكان يمكن أن تصدر في أي ظروف أخرى، وليس لها أي أثر على تنفيذها ولا تهدف الى تحقيق ذلك اﻷثر.
    Les États parties doivent engager les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire dans les délais les rapprochés possible. UN وقال إنه ينبغي على الدول الأطراف أن تحثّ الدول التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États parties doivent engager les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire dans les délais les rapprochés possible. UN وقال إنه ينبغي على الدول الأطراف أن تحثّ الدول التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'Australie était donc prête à prendre l'initiative de présenter le Traité à l'Assemblée générale. UN ولذا ظلت استراليا عى استعداد لتصدر العمل من أجل عرض المعاهدة على الجمعيــة العامــة.
    À cet égard, il a engagé les États n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire. UN وحثت، في هذا الصدد، الدول التي لم توقّع و/أو تصدّق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    Quelle est la signification de cette obligation dans le Traité ABM si ce n'est l'engagement des parties de revoir le Traité à la lumière des changements intervenus dans la situation stratégique? UN ماذا يعني هذا الالتــــزام الوارد في المعاهدة إن لم يكن التزامـــا مــــن الطرفين باستعراض المعاهدة على ضوء التغييرات في الحالة الاستراتيجية؟
    Le renforcement du processus d'examen et des principes qui protègent le Traité à jamais et maintiennent le feu des projecteurs braqués sur l'équilibre de sa mission n'a pas été conçu à Washington, Moscou ou Londres mais à Pretoria. UN وقد جرى التفكير في بريتوريا، وليس في واشنطن أو موسكو أو لندن، في عملية الاستعراض المعززة والمبادئ التي تصون المعاهدة على الفور والى اﻷبد وتبقي الضوء الكشاف مسلطا على حالة إنجاز البعثة.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne paraît pas se rapprocher − le représentant de l'Ukraine enjoint les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire. UN وأعرب عن تشاؤمه فيما يتعلق باحتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحث الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك.
    La Conférence destinée à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a également donné lieu à des déclarations précises que nous avons suivies avec beaucoup de plaisir, notamment l'intention déclarée des Gouvernements des États-Unis, de la Chine et de l'Indonésie de prendre les mesures nécessaires pour soumettre le Traité à la ratification de leurs autorités respectives. UN وقد أوجد المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أيضا بيانات صريحة تلقيناها ببالغ السرور، بما في ذلك النية الجدية للغاية التي أعربت عنها حكومات الولايات المتحدة والصين وإندونيسيا في اتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة المعاهدة إلى سلطاتها المختصة قصد المصادقة عليها.
    L'État du Koweït confirme son adhésion au communiqué final de la quatrième Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui engage les États n'ayant toujours pas ratifié le Traité à le faire au plus vite, en particulier ceux dont la ratification est obligatoire pour permettre son entrée en vigueur. UN إن دولة الكويت تؤكد على ما جاء في الإعلان الختامي للمؤتمر الرابع المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والذي يدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة إلى التصديق عليها، خاصة الدول التي يستلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Par conséquent, son gouvernement appelle les États de la région à engager le dialogue, et les auteurs de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité à agir avec plus de détermination dans l'accomplissement de leurs obligations. UN لذلك تطلب حكومة بلده من كل دول المنطقة أن تشترك في حوار فيما بينها وتدعو الدول مقدمة القرار بشأن الشرق الأوسط الصادر في عام 1995 عن مؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة إلى أن تعمل بقدر أكبر من التصميم على الوفاء بالتزاماتها.
    Nous appelons tous les États africains qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire sans plus tarder. UN وندعو جميع الدول الأفريقية التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Il faut espérer que nous pourrons nous joindre sous peu aux États parties au Traité et que notre initiative en encouragera d'autres parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à nous imiter. UN ونأمل أن ننضم قريبا إلى البلدان الأطراف في المعاهدة وأن تشجع جهودنا البلدان الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    – De même, il résulte de la pratique que de telles déclarations sont fréquemment formulées lorsque le Traité à propos duquel elles sont faites exclut formellement les réserves M. Mikulka, A/CN.4/SR.2550, p. 14; M. Rodriguez-Cedeño, ibid. UN - كما يستفاد من الممارسة أن هذه الإعلانات كثيرا ما تصدر عندما تستبعد المعاهدة التي صدرت الإعلانات بشأنها إبداء التحفظات استبعادا باتا)١٢١(؛
    Autrement dit, le Traité à l'examen est la pierre angulaire à la fois de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. UN وبعبارة أخرى، فإن المعاهدة قيد النظر هي حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في آن واحد.
    Il est recommandé aux délégations ayant l'intention de signer le Traité à cette occasion de contacter la Section des traités du Bureau des affaires juridiques (bureau S-3200, téléfax : 963-3693, télé-phone : 963-5467) afin de déterminer l'heure de signature. UN وسوف تستأنف الساعة ٠٠/١٥ في نفس المكان. والوفود التي تعتزم التوقيع على المعاهدة ينبغي أن تتصل بقسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية )المكتب S-3200، فاكس ٣٦٩٣٩٦٣-، هاتف ٥٤٦٧-٩٦٣(.
    Il continue à engager tous les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas ratifié le Traité à maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. UN وما زالت كندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى مواصلة وقفها الاختياري للتجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد