ويكيبيديا

    "le traité constitue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة يشكل
        
    • المعاهدة تشكل
        
    • المعاهدة هي
        
    • المعاهدة يمثل
        
    • تعتبر المعاهدة حجر
        
    • وأضاف أن المعاهدة تمثل
        
    • وتمثل المعاهدة
        
    • فالمعاهدة
        
    • فإن المعاهدة توفر
        
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    L'État du Qatar pense également que le traité constitue une importante étape vers un traité sur le désarmement complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN وترى دولة قطر أيضا أن هذه المعاهدة تشكل خطوة مهمة نحو إنشاء معاهدة لنزع السلاح الكامل بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة.
    Chacun sait que le traité constitue par ailleurs le fondement incontournable du désarmement nucléaire. UN وذكر أن من المسلّم به عالميا أن المعاهدة تشكل أيضا الأساس الجوهري لنزع السلاح النووي.
    Ce n'est qu'une fois le désarmement nucléaire général réalisé que l'on pourra y parvenir, mais le traité constitue une étape importante sur la voie menant à ce but. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بالكامل إلا عند نزع السلاح النووي بشكل شامل، لكن هذه المعاهدة هي خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Toute tentation d'un État partie de dénoncer le traité constitue un échec pour tout le système, comme le montre le cas de la République populaire démocratique de Corée. UN وأي تكهن بما ستفعله دولة ما عند الانسحاب من المعاهدة يمثل فشلاً في النظام، وذلك كما بينت ذلك كما بينته حالة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant audelà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاما انفرادياً لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant au-delà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاماً إنفراديا لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة.
    Une déclaration unilatérale, formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité, par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant au-delà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الاعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاما انفراديا لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant au-delà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي يهدف منه صاحبه إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليه المعاهدة يشكل التزاماً انفرادياً لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة هذا.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant au-delà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي يهدف منه صاحبه إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليه المعاهدة يشكل التزاماً انفرادياً لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة هذا.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale en relation avec un traité par laquelle son auteur vise à assumer des obligations allant audelà de celles que lui impose le traité constitue un engagement unilatéral qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاما انفرادياً لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة هذا.
    Nous ne doutons pas que le traité constitue un moyen efficace et réaliste d'atteindre cet objectif. UN وليس لدينا أدنى شك في أن المعاهدة تشكل سبيلا فعالا وواقعيا لتحقيق هذا الهدف.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Népal considère que le traité constitue le socle du désarmement nucléaire. UN وباعتبار نيبال دولة عضوا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها تؤمن بأن المعاهدة تشكل اللبنة الأساسية لنزع السلاح.
    Le Népal, État partie au TNP, est fermement convaincu que le traité constitue le fondement des régimes de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires, et il insiste sur la nécessité d'universaliser ce traité. UN إن نيبال، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤمن إيمانا راسخا بأن المعاهدة تشكل أساس نظامي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدد على ضرورة إضفاء الطابع العالمي عليها.
    4. Le Forum du Pacifique Sud considère que le traité constitue la contribution de la région au renforcement de la sécurité mondiale et du régime international de non-prolifération, dont la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire. UN ٤ - ومحفل جنوب المحيط الهادئ يرى أن المعاهدة هي مساهمة المنطقة في تعزيز اﻷمن العالمي والنظام الدولي لعدم الانتشار الذي يمثل عدم انتشار اﻷسلحة النووية حجر الزاوية فيه.
    le traité constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire international et une barrière juridique essentielle à la prolifération ultérieure des armes nucléaires. UN 51 - وواصلت حديثها قائلة إن المعاهدة هي حجر الزاوية للنظام الدولي لمنع الانتشار النووي، كما أنها تشكِّل حاجزاً قانونياً أساسياً أمام زيادة انتشار الأسلحة النووية.
    La septième Conférence des Parties chargée d'examiner le traité constitue un cadre exceptionnel pour réaffirmer et renforcer l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer de manière transparente, irréversible et vérifiable tous leurs arsenaux nucléaires et pour que tous les États parties au Traité contractent de nouveaux engagements afin de servir cet objectif. UN 40 - إن المؤتمر السابع لاستعراض المعاهدة يمثل إطارا استثنائيا لإعادة تأكيد وتوسيع نطاق الالتزام القاطع بأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بصورة شفافة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها بإزالة جميع ترساناتها النووية، وبأن تتخذ جميع الدول الأطراف في المعاهدة خطوات جديدة لتحقيق هذا الهدف.
    M. Al-Bader (Qatar) déclare que, pour le Qatar, le traité constitue la pierre angulaire de la paix et de la sécurité régionales et internationales et que le Qatar croit que la généralisation du Traité est à portée de la main si des pressions appropriées sont exercées sur les trois États qui ne l'ont pas encore signé. UN 48 - السيد البادر (قطر): قال إن قطر تعتبر المعاهدة حجر الزاوية في السلام والأمن القطريين والدوليين، وتري أن عالمية المعاهدة في متناول اليد لو أن ضغوطاً مناسبة مورست علي الدول الثلاث التي لم توقع بعد عليها.
    le traité constitue un tout, dont l'efficacité dépend du plein respect de ses dispositions par tous les États parties. UN 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف.
    le traité constitue un instrument fondamental pour la sécurité collective. UN 2 - وتمثل المعاهدة أداة أساسية للأمن الجماعي.
    le traité constitue un cadre juridique contraignant mis en place par les gouvernements concernés et peut être modifié uniquement par les États parties elles-mêmes. UN فالمعاهدة إطار ملزم قانونا وضعته الحكومات المعنية، ولا يمكن أن تعدله إلا الدول الأطراف نفسها.
    Avec toutes ses imperfections, le traité constitue la seule base internationale viable pour lutter contre la prolifération et réaliser le désarmement. UN 13 - ومهما كانت أوجه القصور فيها، فإن المعاهدة توفر الأساس الوحيد القائم دوليا للحد من الانتشار وتحقيق نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد