Il a ratifié le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et continuera d'œuvrer à son entrée en vigueur. | UN | ولقد صادقت الدانمرك على معاهدة الحظر الشامل على الأسلحة النووية، وستواصل تعزيز دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Tous les signataires devraient s'efforcer d'assurer que le traité d'interdiction complète entre en vigueur au plus tôt. | UN | وينبغي لجميع الأطراف الموقّعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |
- le traité d'extradition entre la Jordanie et les États-Unis, publié dans le Journal officiel no 4055 du 16 juillet 1995. | UN | :: معاهدة تسليم المجرمين الفارين الأردنية الأمريكية المنشورة في عدد الجريدة الرسمية رقم 4055 بتاريخ 16 تموز/يوليه 1995. |
:: Négociations bilatérales sur le traité d'extradition avec le Canada, l'Allemagne, la Thaïlande et les États-Unis d'Amérique | UN | * المفاوضات الثنائية بشأن معاهدة تسليم المجرمين مع كل من ألمانيا وتايلند وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Par ailleurs, le traité d'entraide judiciaire et le traité d'extradition entre Sainte-Lucie et les États-Unis d'Amérique ont acquis force de loi. | UN | كما أعطيت قوة القانون معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة ومعاهدة تسليم المجرمين بين جمهورية سانت لوسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
1996-1997 Membre de la délégation tchèque participant aux négociations intergouvernementales entre les États-Unis et la République tchèque sur le traité d'extradition, Prague et Washington. | UN | 1996-1997 عضو وفد الجمهورية التشيكية في المفاوضات الحكومية الدولية بين الولايات المتحدة الأمريكية والجمهورية التشيكية بشأن معاهدة لتسليم المجرمين، براغ، واشنطن؛ |
le traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore en vigueur et le Canada est un des 44 États dont la ratification est nécessaire. | UN | وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيِّز النفاذ وأن كندا هي واحدة من الدول التي توجد حاجة إلى تصديقها على المعاهدة والبالغ عددها 44 دولة. |
En outre, la Audiencia nacional, interprétant le traité d'extradition entre l'Espagne et l'Argentine, a estimé qu'en cas de rejet d'une demande d'extradition, l'État où se trouvait le suspect avait l'obligation de le faire juger par ses propres tribunaux. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة في سياق تفسيرها لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين إسبانيا والأرجنتين، أن رفض طلب للتسليم يجعل الدولة التي يوجد فيها المشتبه به ملزمة بمحاكمته أمام محاكمها الوطنية. |
Je tiens à marquer de nouveau ma préoccupation devant le retard inexplicable que met le Sénat des États-Unis à ratifier le traité d'entraide judiciaire en matière pénale, signé par nos deux pays en avril 1991 et que l'Assemblée législative panaméenne a approuvé par la loi No 20 du 22 juin 1991. | UN | واني أعرب مجددا عن قلقي ازاء التأخر الذي لا مبرر له في عملية تصديق مجلس الشيوخ في بلدكم على معاهدة تبادل المساعدة القانونية في الشؤون العقابية، الموقعة بين البلدين في نيسان/ابريل ١٩٩١، والتي وافق عليها مجلسنا التشريعي بموجب القانون ٢٠ الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Tous les signataires devraient s'efforcer d'assurer que le traité d'interdiction complète entre en vigueur au plus tôt. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف الموقﱢعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Tous les signataires devraient s'efforcer d'assurer que le traité d'interdiction complète entre en vigueur au plus tôt. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف الموقﱢعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |
C'est la raison pour laquelle la Norvège est favorable à une formule simple qui ne permettra à aucun Etat d'empêcher le traité d'entrer en vigueur. | UN | ومن هنا، فإن النرويج تحبذ وضع صيغة بسيطة لا تتيح ﻷية دولة أن تمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Les États parties invitent les États qui n'ont pas signé ou ratifié le traité d'accélérer le processus de signature et de ratification de façon à favoriser l'entrée en vigueur prochaine du Traité. | UN | وتدعو الدول الأطراف الدول التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها إلى التعجيل بعملية التوقيع أو التصديق لتشجيع دخول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا. |
Étant donné que le Ministre de la justice n'a pas cette faculté dans le cadre de la procédure d'expulsion, l'État partie a pu exclure l'auteur du bénéfice des garanties accordées par le traité d'extradition et l'opportunité de demander des garanties n'a jamais été examinée. | UN | ونظرا لعدم تمتع وزير العدل بمثل هذه السلطات في حالة الطرد، فقد حرمت الدولة الطرف صاحب البلاغ من الحماية التي توفرها معاهدة تسليم المجرمين ولم يتم مطلقاً استعراض إمكانية طلب هذه الضمانات. |
Cette demande était fondée sur le traité d'extradition en vigueur entre nos deux pays, sur la gravité des faits reprochés au citoyen Luis Posada Carriles et sur le principe de réciprocité. | UN | ويستند هذا كله إلى معاهدة تسليم المجرمين السارية المبرمة بين البلدين وخطورة الجرائم المنسوبة إلى المواطن لويس بوسادا كاريليس ومبدأ المعاملة بالمثل. |
Notre pays a demandé son extradition auprès du Gouvernement des États-Unis en se fondant sur le traité d'extradition en vigueur actuellement entre la République du Venezuela et les États-Unis. | UN | وقد طلب بلدنا من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تسليمه على أساس معاهدة تسليم المجرمين السارية حاليا بين جمهوريتنا وبين الولايات المتحدة. |
d) Les Bahamas ont signé le traité d'assistance juridique mutuelle en matière pénale avec les États-Unis d'Amérique en 1987. | UN | (د) ووقّعت جزر البهاما معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة مع الولايات المتحدة عام 1987. |
Conseiller juridique de la délégation coréenne chargée de négocier le traité d'entraide judiciaire et le traité d'extradition avec le Canada, les États-Unis d'Amérique, le Brésil, la Thaïlande, l'Indonésie et l'Australie | UN | 1990-1993 مستشار قانوني للوفد الكوري في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة مساعدة قانونية متبادلة/معاهدة لتسليم المجرمين مع كندا والولايات المتحدة والبرازيل وتايلند وإندونيسيا وأستراليا |
le traité d'interdiction complète des essais sur la non-prolifération des armes nucléaires reste un élément essentiel du régime mondial de non-prolifération et la base du désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال تمثل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار العالمي والقاعدة الأساسية لنزع السلاح النووي. |
Outre la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis sont tenus de respecter le traité d'extradition qu'ils ont signé avec le Venezuela en 1922. | UN | وفضلاً عن قرار مجلس الأمن 1373 (2001) والاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، ينبغي للولايات المتحدة أن تمتثل لمعاهدة تسليم المجرمين الموقعة بين بلدينا في عام 1922. |
:: le traité d'extradition du 5 août 1936 entre la Principauté de Liechtenstein et le Royaume de Belgique (LGBI 1938 No 3). | UN | - معاهدة تبادل المجرمين المؤرخة 5 آب/أغسطس 1936 المبرمة بين إمارة ليختنشتاين ومملكة بلجيكا (LGBI 1938 Nr. 3) |
L'Union européenne et le document de travail sur le traité d'interdiction complète | UN | الاتحاد الأوروبــــي وورقـــة العمل المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Nous attachons une grande importance à la prompte entrée en vigueur du Traité et nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer le traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour permettre son entrée en vigueur. | UN | ونحن نولي أهمية بالغة لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. ونحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على تصديقها كي تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Lorsque le traité d'extradition prévoit que la nationalité de la personne n'a pas d'importance, et si celle-ci n'a pas la possibilité d'être jugée en Argentine, elle doit obligatoirement être extradée. | UN | فإذا كانت المعاهدة بين البلدين تنص على أنَّ جنسية الشخص المطلوب لا تؤخذ في الاعتبار، ولم يكن أمام هذا الشخص خيار الملاحقة القضائية في الأرجنتين، صار تسليمه أمرا واجبا. |
Dans la même optique, le traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit être ratifié au plus vite, notamment par les 44 pays dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité en tant qu'instrument international. | UN | وبصورة مماثلة، يجب التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، لا سيما من جانب الـ 44 بلدا اللازم تصديقها على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها كصك دولي. |
Nous avons signé le traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'an dernier et nous sommes en voie de le ratifier. | UN | ووقعنا في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي الوقت الحالي نحن منهمكون في عملية المصادقة عليها. |