ويكيبيديا

    "le traité de lisbonne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاهدة لشبونة
        
    L'Union européenne a été transformée par le Traité de Lisbonne. UN لقد تغيّر الاتحاد الأوروبي من خلال معاهدة لشبونة.
    le Traité de Lisbonne comporte de nouvelles dispositions pour la représentation internationale de l'Union européenne sur le plan international. UN وتتضمّن معاهدة لشبونة ترتيبات جديدة للتمثيل الدولي للاتحاد الأوروبي.
    le Traité de Lisbonne a intégré la Charte des droits fondamentaux dans le droit interne de l'Union européenne. UN وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    Je tiens d'ailleurs à signaler que le Traité de Lisbonne renouvelle explicitement l'engagement de l'Union européenne à l'égard de la Charte des Nations Unies. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدة لشبونة تجدد صراحةً التزام الاتحاد الأوربي بميثاق الأمم المتحدة.
    De fait, le Traité de Lisbonne a renforcé la collaboration entre l'Union européenne et le Conseil de sécurité et l'ensemble des Membres de l'ONU, comme l'indique d'ailleurs le rapport. UN وفعلاً عززت معاهدة لشبونة التعاون بين الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن وعضوية الأمم المتحدة ككل كما ذكر التقرير.
    le Traité de Lisbonne marque une nouvelle étape dans la coopération européenne, dont l'ONU va également bénéficier. UN إن معاهدة لشبونة تمثل مرحلة جديدة من التعاون الأوروبي، الأمر الذي سيعود بالفائدة على الأمم المتحدة أيضاً.
    L'égalité de traitement entre les femmes et les hommes est l'une des valeurs fondamentales de l'Union européenne, consacrée dans le Traité de Lisbonne. UN والمساواة بين المرأة والرجل في المعاملة من القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، وأكدتها معاهدة لشبونة.
    le Traité de Lisbonne marque, à cet égard, une avancée historique. UN كما أن معاهدة لشبونة تُعدّ، في هذا الصدد، خطوة تاريخية إلى الأمام.
    L'Union était attachée à la notion d'un multilatéralisme authentique et saluait le rôle central de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale, que reconnaissait le Traité de Lisbonne. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعددية الأطراف الفعالة وأقر بمحورية دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، على النحو المنصوص عليه في معاهدة لشبونة.
    En tant que membre de l'Union européenne, l'Estonie est fermement convaincue que le Traité de Lisbonne renforce d'une manière fondamentale la capacité de l'Union de devenir un acteur mondial important et de contribuer à instaurer la paix, la stabilité et la prospérité pour tous. UN وبوصف إستونيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تؤمن إيمانا راسخا بأن معاهدة لشبونة تعزز أساسا قدرة الاتحاد على أن يكون طرفا فاعلا عالميا هاما، بتأمين السلام والاستقرار والرخاء للجميع.
    Dans ce contexte, nous espérons que notre initiative d'obtenir les modalités de participation de l'UE à l'Assemblée générale, reflétant les changements prévus dans le Traité de Lisbonne, sera bientôt adoptée. UN وفي هذا السياق، نأمل أن تُعتمد في وقت قريب مبادرتنا للحصول على طرائق لاشتراك الاتحاد الأوروبي في الجمعية العامة، مما يجسد التغيرات المنصوص عليها في معاهدة لشبونة.
    Pour sa part, l'Union européenne a réaffirmé des normes internationalement reconnues dans le domaine des droits de l'homme à l'intérieur de son propre ordre juridique au moyen de la Charte des droits fondamentaux, ce qu'a expressément reconnu le Traité de Lisbonne. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد، من جانبه، على معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً في إطار نظامه القانوني الخاص من خلال ميثاق الحقوق الأساسية، المعترف به صراحة بموجب معاهدة لشبونة.
    le Traité de Lisbonne réaffirme la position de l'Union européenne selon laquelle les îles Falkland, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et la Terre antarctique britannique sont des territoires d'outre-mer du Royaume-Uni. UN وتؤكد معاهدة لشبونة مجددا موقف الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وإقليم أنتاركتيكا البريطاني أقاليم ما وراء البحار تابعة للمملكة المتحدة.
    L'Union européenne œuvrera pour son compte, dans ce sens, en mettant pleinement à profit, en particulier, les possibilités que lui offre le Traité de Lisbonne en matière de coordination de l'ensemble de ses actions à travers le monde. UN وسيظل الاتحاد الأوربي يعمل في هذا المجال، وخاصة من خلال الاستغلال الكامل للفرص التي يتيحها تكليف معاهدة لشبونة للاتحاد بتنسيق أنشطتها في جميع أنحاء العالم.
    C'est pourquoi l'Union européenne tient à souligner que le Traité de Lisbonne consacre précisément la lutte contre la pauvreté comme l'un des principes guidant son action internationale. UN ولذلك، يشدد الاتحاد الأوروبي على أن معاهدة لشبونة تكرس على نحو دقيق مكافحة الفقر باعتبارها أحد مصادر الإلهام الرئيسية لجدول أعماله الدولي.
    Un des objectifs prioritaires de l'Union européenne, réaffirmé par le Traité de Lisbonne, est la création d'un espace de liberté, de sécurité et de justice, où les droits fondamentaux de toutes les personnes sont respectés. UN ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي، الذي أعادت معاهدة لشبونة التأكيد عليه، في إيجاد نطاق من الحرية والأمن والعدالة، تُحترم فيه الحريات الأساسية لجميع الأفراد.
    Contestation par l'Argentine de l'inclusion des îles Malvinas, de la Géorgie du Sud, des îles Sandwich du Sud et du secteur antarctique argentin dans le Traité de Lisbonne UN رفض الأرجنتين إدراج جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والقطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا في معاهدة لشبونة لأوروبا
    168. le Traité de Lisbonne, entré en vigueur le 1er décembre 2009, confirme les principes des droits de l'homme et des libertés fondamentales: UN 168- وتعزز معاهدة لشبونة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية:
    et autres instances intergouvernementales Comme indiqué précédemment, le Traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. UN 34 - كما أفيد به سابقا، دخلت معاهدة لشبونة حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهي معاهدة معدلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية.
    Cette vision s'est avérée judicieuse, puisqu'elle a apporté la stabilité, le progrès et la solidarité au continent et, plus récemment, nous a permis de faire un nouveau pas en avant : une nouvelle Europe unie sous le Traité de Lisbonne, dont le but est de renforcer la voix de l'Europe dans le monde. UN وقد ثبتت صحة تلك الرؤيا لأنها حققت الاستقرار والتقدم والتضامن للقارة. وفي الآونة الأخيرة مكنتنا من اتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام نحو أوروبا جديدة منضوية تحت لواء معاهدة لشبونة التي تهدف إلى تعزيز صوت أوروبا في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد