ويكيبيديا

    "le traité international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة الدولية
        
    • معاهدة دولية
        
    • والمعاهدة الدولية
        
    • بالمعاهدة الدولية
        
    • للمعاهدة الدولية
        
    sur le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, UN حول المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة
    Dans l'attente de la décision de l'organisme compétent, le Traité international doit être appliqué. UN ويكون تطبيق المعاهدة الدولية رهناً بقرار الهيئة المختصة.
    Position de la République du Kazakhstan concernant le Traité international relatif au commerce des armes UN موقف جمهورية كازاخستان بشأن المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة
    le Traité international de la FAO avait réussi à cet égard en donnant accès à la diversité génétique. UN ونجحت المعاهدة الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة في هذا الصدد عن طريق فتح أبواب التنوع الجيني.
    Si le Traité international est en contradiction avec une loi interne, c'est le traité qui s'applique. UN وإذا تعارضت معاهدة دولية مع أحد القوانين المحلية، طُبقت المعاهدة.
    De grands pas en avant avaient été faits, avec par exemple le Traité international d'interdiction des mines terrestres et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, mais tant de choses restaient à faire, comme par exemple continuer à aider les enfants laissés pour compte. UN فقد كان هناك كثير من التطورات اﻹيجابية، بما في ذلك المعاهدة الدولية لمنع اﻷلغام البرية ونظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. على أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين فعله، بما في ذلك الحاجة المستمرة لمساعدة اﻷطفال المهمشين.
    le Traité international contre les mines terrestres doit être complété par des programmes concrets de déminage et de rééducation des victimes des mines et d’autres types d’armes. UN ويلزم استكمال المعاهدة الدولية لمكافحة اﻷلغام البرية ببرامج محددة ﻹزالة اﻷلغام البرية، وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية وضحايا اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، بصورة مستمرة.
    Un intervenant a déclaré que les Nations Unies avaient un rôle fondamental à jouer dans la protection des paysans et a évoqué le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, y voyant un exemple de traité international qui définissait déjà les droits des agriculteurs. UN ولاحظ أحد المشاركين دور الأمم المتحدة الأساسي في حماية الفلاحين، وأشار إلى المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كمثال على معاهدة دولية حددت بالفعل حقوق المزارعين.
    Un mémorandum d'accord avec le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture a été élaboré et sera signé à la dixième réunion de la Conférence des Parties. UN ووُضعت الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم مع المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة وسيتم توقيعها خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف.
    Le respect intégral des droits des agriculteurs, tel qu'il est inscrit dans le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, contribuera à rétablir un équilibre actuellement menacé. UN وذكر أن الإعمال الكامل لحقوق المزارعين كما هي منصوص عليها في المعاهدة الدولية المتعلقة بتسخير الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة من شأنه أن يسهم في إعادة التوازن المهدد حاليا بالخطر.
    7. Invite les pays à envisager de ratifier le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture ou d'y adhérer; UN 7 - تدعو البلدان إلى النظر في التصديق على المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة، أو في الانضمام إليها؛
    Cette situation précipiterait très certainement une crise constitutionnelle et il faudrait soit aligner la loi nationale sur le Traité international, soit dénoncer le traité. UN وقد يؤدي مثل هذا الوضع إلى التعجيل بحدوث أزمة دستورية وإلى اتخاذ قرار صارم ما بين جعل القانون الوطني على الفور متوافقا مع المعاهدة الدولية, أو الإشعار رسميا بإنهاء هذه المعاهدة الدولية.
    Comme les membres le savent, cet instrument juridique, qui est le Traité international sur les droits de l'homme le plus ratifié, demeure le principal cadre de référence à portée universelle sur les droits de l'enfant. UN وكما يعلم الأعضاء، فإن هذا الصك القانوني، وهو المعاهدة الدولية لحقوق الإنسان التي تحظى بأكبر عدد من تصديقات الدول، ما زالت المرجع العالمي الرئيسي لحقوق الطفل.
    Si deux normes juridiques de même rang s'opposent, en l'occurrence une loi et un décret-loi, c'est le Traité international qui l'emporte aussi. UN وإذا تضارب معياران قانونيان يحتلان نفس المرتبة، وربما يحدث هذا التضارب في الحالة الراهنة بين قانون ومرسوم بقانون، فإن المعاهدة الدولية هي التي تعلو أيضاً على القانون المحلي.
    Lorsque le Traité international invoqué stipule que les biens confisqués et les gains tirés de ces biens devraient être partagés entre la République de Macédoine et l'État tiers, la proposition doit être soumise aux autorités dudit État par le Ministère de la justice. UN وفي الحالات التي تنص فيها المعاهدة الدولية على تقسيم الممتلكات ومكاسب الممتلكات المصادرة بين جمهورية مقدونيا والدولة الأخرى، تقدم وزارة العدل الاقتراح ذا الصلة إلى سلطات الدولة الأجنبية.
    11. Invite les pays à envisager de ratifier le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, ou d'y adhérer; UN ' ' 11 - تدعو البلدان إلى النظر في التصديق على المعاهدة الدولية المتعلقة بالموارد الجينية النباتية للأغذية والزراعة أو الانضمام إليها؛
    Ceux-ci sont protégés par le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture de 2001, de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), mais ils ne sont pas encore opérationnels. UN وهذه الحقوق مشمولة بحماية المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2001، غير أنها لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    16. Invite également les pays à envisager de ratifier le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, ou d'y adhérer; UN " 16 - تدعو البلدان إلى النظر في التصديق على المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة أو في الانضمام إليها؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant est le Traité international auquel ont adhéré le plus grand nombre d'États parties dans toute l'histoire. UN وتحظى اتفاقية حقوق الطفل بأكبر عدد من الدول الأطراف، قياسا بأية معاهدة دولية في أي وقت من التاريخ.
    Certaines délégations estimaient que le Protocole de Nagoya et le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture pourraient servir de fondement à l'élaboration de régimes de partage des avantages. UN ورأى بعض الوفود أنه يمكن استخدام بروتوكول ناغويا والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كأساس لوضع ترتيبات تقاسم المنافع.
    L'article 8 de la Convention sur la diversité biologique et le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture forment ensemble un cadre juridique pour la protection de ces droits. UN وتتيح المادة 8 من اتفاقية التنوع البيولوجي، بالاقتران بالمعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينية النباتية من أجل الأغذية، إطارا قانونيا لحماية تلك الحقوق.
    Si une loi syrienne contredit les dispositions d'un traité international auquel la Syrie est partie, c'est le Traité international qui prime. UN ومواد هذا العهد لا تتعارض مع مواد الدستور، والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سورية طرفاً فيها فإن الغلبة تكون للمعاهدة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد