La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
Certains pays suggèrent des définitions à inclure dans le traité proposé. | UN | تقترح بعض الدول إدراج التعاريف في المعاهدة المقترحة. |
Certains pays ont suggéré d'inclure la vérification dans le traité proposé. | UN | واقترحت بعض البلدان إدراج موضوع التحقق في المعاهدة المقترحة. |
Il s'agit des armes qui font l'objet de l'interdiction imposée au titre de l'obligation fondamentale contenue dans le traité proposé. | UN | فهذه الأسلحة تخضع للحظر الذي يفرضه الالتزام الأساسي للمعاهدة المقترحة. |
Le TICEN et le traité proposé d'arrêt de la production de matières fissiles auraient, s'ils avaient comme c'était voulu été conclus tôt, limité la course à l'armement. | UN | وكان بإمكان كل من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والمعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تضعا حدا لسباق التسلح لو كان هناك اتفاق حولهما في تاريخ مبكر كما كان مفروضا. |
Il faudrait aussi ajouter dans le traité proposé des éléments concernant la coopération et l'assistance en matière d'utilisation pacifique de l'espace. | UN | ينبغي أيضاً أن يضاف إلى المعاهدة المقترحة عنصرا التعاون والمساعدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
En tant que partisans de l'approche préventive, nous estimons que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour que le traité proposé soit élaboré avant que la présence d'armes dans le voisinage de la Terre devienne réalité. | UN | وإننا، بوصفنا من دعاة اتباع النهج الوقائي، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع الخطوات الممكنة في سبيل وضع المعاهدة المقترحة قبل أن يصبح تواجد أسلحة في الفضاء الخارجي المحيط بالأرض حقيقة واقعة. |
Il a été suggéré d'inclure un article comprenant des définitions dans le traité proposé afin de préciser la portée qu'il devait avoir. | UN | اقتُرح أن تُدرج في المعاهدة المقترحة مادة بشأن التعاريف من أجل توضيح النطاق المتوخى للمعاهدة. |
Nous prévoyons également de préparer un nouveau rapport consacré aux termes et définitions pour le traité proposé. | UN | كما نعتزم إعداد تقرير إضافي بشأن شروط وتعاريف المعاهدة المقترحة. |
Or le traité proposé prévoit précisément la tenue de telles négociations ultérieures. | UN | وهذه المعاهدة المقترحة تتطلب مثل هذه المفاوضات اللاحقة. |
le traité proposé, qui érigerait en principe le nonrecours en premier aux armes nucléaires, pourrait être ouvert à la signature de tous les États, qu'ils soient parties ou non au TNP et qu'ils soient neutres ou membres d'alliances militaires. | UN | ويمكن أن يفتح باب التوقيع على المعاهدة المقترحة بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية أمام جميع الدول، سواء كانت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أم لا، وسواء كانت محايدة أو منحازة عسكرياً. |
Telles sont nos observations générales concernant le contenu des obligations fondamentales énoncées dans le traité proposé relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | هذه آراؤنا العامة بشأن مضمون الالتزامات الأساسية بمقتضى المعاهدة المقترحة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، أو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي. |
En attendant la conclusion des négociations, la Norvège appuie l'initiative volontaire de contrôle des matières fissiles, qui est destinée à améliorer la sécurité de toutes les matières fissiles, y compris celles qui ne pourront pas être couvertes par le traité proposé. | UN | وفي انتظار نتيجة المفاوضات، فإن النرويج تدعم مبادرة التحديد الطوعي للمواد الانشطارية من أجل تعزيز أمن جميع المواد النووية، بما فيها المواد التي قد لا تشملها المعاهدة المقترحة. |
28. Certains pays suggèrent des définitions à inclure dans le traité proposé. | UN | 28- تقترح بعض البلدان إدراج التعاريف في المعاهدة المقترحة. |
112. Certains pays ont suggéré d'inclure la vérification dans le traité proposé. | UN | 112- واقترحت بعض البلدان إدراج موضوع التحقق في المعاهدة المقترحة. |
151. Il faudrait aussi ajouter dans le traité proposé des éléments concernant la coopération et l'assistance en matière d'utilisation pacifique de l'espace. | UN | 151- ينبغي أيضاً أن يضاف إلى المعاهدة المقترحة عنصراً التعاون والمساعدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
En tant que partisan de démarches préventives, le Bélarus estime que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour mener à bien des négociations sur le traité proposé avant que ces armes deviennent une réalité de l'espace près de la Terre. | UN | ونحن، بوصفنا مؤيدا لاتخاذ نهج وقائية، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الممكنة لاختتام المفاوضات بشأن المعاهدة المقترحة قبل أن تصبح الأسلحة واقعا في الفضاء القريب من الأرض. |
64. le traité proposé a suscité beaucoup d'intérêt. | UN | 64- ولقد أثارت المعاهدة المقترحة قدراً كبيراً من الاهتمام. |
le traité proposé sur les matières fissiles doit être une mesure de désarmement nucléaire et non simplement une mesure de non—prolifération, et constituer un pas en avant vers l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وإنما ينبغي للمعاهدة المقترحة بشأن المواد الانشطارية أن تشكل تدبيراً لنزع السلاح النووي وليس مجرد تدبير لعدم الانتشار النووي، كما ينبغي أن تكون خطوة باتجاه اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
En ce qui concerne le traité proposé d'arrêt de la production de matières fissiles, le lancement de négociations non soumises à des conditions préalables jouit aussi d'un large soutien. | UN | أما بالنسبة للمعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فان هناك أيضا تأييداً واسع النطاق لبدء المفاوضات دون شروط مسبقة. |
Le TICEN et le traité proposé d'arrêt de la production de matières fissiles auraient, s'ils avaient comme c'était voulu été conclus tôt, limité la course à l'armement. | UN | وكان بإمكان كل من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والمعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تضعا حدا لسباق التسلح لو كان هناك اتفاق حولهما في تاريخ مبكر كما كان مفروضا. |