Il fallait toutefois pour que ces lois puissent être acceptées par les États qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. | UN | غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة لدى الدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين. |
Il fallait toutefois pour que ces lois puissent être acceptées par les États qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. | UN | بيد أنه أعرب عن بعض الحذر في هذا الخصوص مؤداه ضرورة أن تحقق تلك القوانين توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة لدى الدول. |
Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires pour être acceptées par tous les États. | UN | ولكن ذُكرت ملاحظة تحذيرية مفادها أن تلك القوانين تحتاج الى اقامة توازن مناسب في معاملة الدائنين المميّزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة في جميع الدول. |
50. Une autre question à examiner concerne le traitement des créanciers suivant qu'ils ont ou non la qualité de nationaux. | UN | 50- هناك مسألة أخرى تحتاج الى النظر فيها هي معاملة الدائنين المحليين وغير المحليين. |
Il fallait toutefois qu'elles établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour être acceptées par les États. | UN | وأُعرب عن بعض الحذر في هذا الخصوص مؤداه ضرورة أن تحقق هذه القوانين توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة للدول. |
Il fallait toutefois, pour que ces lois puissent être acceptées par les États, qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. | UN | بيد أنه نُبّه في هذا الخصوص بأن من الضروري أن تحقق تلك القوانين توازنا مناسبا في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين، بحيث تصبح مقبولة لدى الدول. |
Il fallait toutefois, pour que ces lois puissent être acceptées par les États, qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. | UN | بيد أنه أعرب عن بعض الحذر في هذا الخصوص مؤداه أن من الضروري أن تحقق تلك القوانين توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميّزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة لدى الدول. |
Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour pouvoir être acceptées par les États. | UN | غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين. |
Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour pouvoir être acceptées par les États. | UN | غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين. |
Quelle que soit la solution retenue, il est souhaitable qu'une loi sur l'insolvabilité énonce des règles claires sur le traitement des créanciers garantis en matière de déclaration de créances. | UN | وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات. |
Quelle que soit la solution retenue, il est souhaitable qu'une loi sur l'insolvabilité énonce des règles claires sur le traitement des créanciers garantis en matière de déclaration de créances. | UN | وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات. |
j) le traitement des créanciers garantis; | UN | (ي) معاملة الدائنين المضمونين؛ |
j) le traitement des créanciers garantis; | UN | (ي) معاملة الدائنين المضمونين؛ |
On a estimé à cet égard que le document A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.10 constituait un résumé utile des aspects communs aux sûretés et au droit de l'insolvabilité et qu'il pouvait fournir des éléments susceptibles d'être inclus dans le Guide sur l'insolvabilité, afin de préciser le traitement des créanciers garantis à chaque étape de la procédure d'insolvabilité. | UN | ورئي في هذا الشأن أن الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.10 توفر ملخصا مفيدا عن المجالات التي تتقاطع فيها المصالح الضمانية مع قانون الإعسار وقد توفر مادة يمكن إدراجها في دليل الإعسار بغية توضيح معاملة الدائنين المضمونين في كل خطوة من إجراءات الإعسار. |
On a suggéré que ces deux questions fassent l'objet de paragraphes distincts, le premier concernant le traitement des créanciers opposants dans une catégorie particulière et le second - lié au rôle du tribunal visé au paragraphe 9 - concernant le traitement des catégories opposantes. | UN | واقترح معالجة هاتين المسألتين في فقرتين منفصلتين، بحيث تتناول الأولى الكيفية التي يمكن بها معاملة الدائنين المعترضين في فئة معينة وتتناول الثانية، ذات الصلة بدور المحكمة الوارد في الفقرة (9)، الكيفية التي يمكن بها معاملة الفئات المعترضة من الدائنين. |
176. La Commission a également pris note de la collaboration entre le Groupe de travail V et le Groupe de travail VI (Sûretés) concernant le traitement des créanciers garantis et des sûretés dans le cadre de l'insolvabilité et a souligné la nécessité de poursuivre cette collaboration pour achever le projet de guide législatif. | UN | 176- نوّهت اللجنة أيضا بالتعاون بين الفريق العامل الخامس والفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية) بشأن كيفية معاملة الدائنين المضمونين والمصالح الضمانية في حالات الاعسار، وشددت على ضرورة مواصلة ذلك التعاون من أجل اتمام صوغ مشروع الدليل التشريعي. |
192. Il a été proposé que le traitement des créanciers garantis dans le cadre d'un redressement soit énoncé plus clairement dans le projet de guide, s'agissant en particulier du vote des créanciers garantis sur le plan, en tant que catégorie ou autrement (voir A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.12). | UN | 192- اقتُرح أن يبيّن مشروع الدليل بوضوح كيفية معاملة الدائنين المضمونين في سياق اعادة التنظيم، وخصوصا فيما يتعلق بتصويت الدائنين المضمونين على الخطة كفئة قائمة بذاتها أو غير ذلك (انظر A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.12). |
Toutefois, la présente disposition devrait être soumise aux effets sur ces questions de l'application de la loi sur l'insolvabilité de l'État où est ouverte la procédure d'insolvabilité (lex fori concursus) à des questions telles que l'annulation, le traitement des créanciers garantis, le classement des créances ou la répartition du produit. | UN | غير أن هذا الحكم لا ينبغي أن يخضع للآثار التي تترتب على هذه المسائل نتيجة تطبيق قانون الإعسار في الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار على مسائل من قبيل الإبطال، أو معاملة الدائنين المضمونين، أو تحديد مراتب المطالبات أو توزيع العائدات.() |
Constatant avec satisfaction que le Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité) et le Groupe de travail VI (Sûretés) ont collaboré entre eux et se sont attachés à trouver des solutions concordantes aux problèmes communs concernant le traitement des créanciers garantis et des sûretés réelles mobilières en cas d'insolvabilité, | UN | وإذ تلاحظ وتقرّ تعاون الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) والفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية) والتزامهما بإيجاد حلول متسقة للمشاكل المشتركة فيما يخص معاملة الدائنين المضمونين والمصالح الضمانية في مجال الإعسار، |
Selon la loi recommandée dans le Guide, l'application de ces lois est soumise à la lex fori concursus pour des questions telles que l'annulation, le traitement des créanciers garantis, le classement des créances ou la répartition du produit (voir recommandation 223). | UN | وبموجب القانون الموصى به في الدليل، يكون تطبيق أي من هذين القانونين خاضعا لقانون محكمة الإعسار فيما يتعلق بمسائل من قبيل الإبطال أو معاملة الدائنين المضمونين أو ترتيب المطالبات أو توزيع العائدات (انظر التوصية 223). |