ويكيبيديا

    "le traitement des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاملة الأطفال
        
    • بمعاملة الأطفال
        
    • التعامل مع الأطفال
        
    • علاج اﻷطفال
        
    • العلاج للأطفال
        
    • بعلاج اﻷطفال
        
    • ومعاملة الأطفال
        
    • لمعالجة الأطفال
        
    • لعلاج أطفال
        
    • معالجة الأطفال
        
    • لمعاملة الأطفال
        
    • بإصابة وعلاج اﻷطفال
        
    • للتعامل مع الأطفال
        
    le traitement des enfants handicapés est de plus en plus préoccupant et met en évidence une trop grande dépendance du placement en institutions. UN 10 - وتمثل معاملة الأطفال ذوي الإعاقة مصدر قلق متزايد وتشير إلى الاعتماد المفرط على إيداعهم في المؤسسات.
    Des commentateurs ont exprimé certaines préoccupations concernant le traitement des enfants dans ces centres. UN وأعرب المعلقون عن القلق إزاء معاملة الأطفال داخل هذه المؤسسات.
    Cette dernière pourrait aussi expliquer pourquoi de nombreux État parties ne fournissent que très peu de données statistiques sur le traitement des enfants en conflit avec la loi. UN وقد يفسر ذلك أيضاً السبب الذي يجعل العديد من الدول الأطراف لا تقدم سوى بيانات إحصائية محدودة بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Il est à noter par ailleurs que diverses circulaires ont été publiées concernant le traitement des enfants dans les conflits armés. UN والجدير بالملاحظة من جهة أخرى أنه نشرت تعميمات عدة تتعلق بمعاملة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Cette dernière pourrait aussi expliquer pourquoi de nombreux État parties ne fournissent que très peu de données statistiques sur le traitement des enfants en conflit avec la loi. UN وقد يفسر ذلك أيضاً السبب الذي يجعل العديد من الدول الأطراف لا تقدم سوى بيانات إحصائية محدودة بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Le Comité est conscient en particulier de ce que des questions telles que l'incidence des conflits armés sur les enfants ou le traitement des enfants réfugiés et demandeurs d'asile ont été laissées à l'écart. UN وتدرك اللجنة بوجه خاص أن بعض القضايا مثل أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال أو معاملة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لم تدرج في موضوع البحث.
    Des lignes directrices sont actuellement mises au point sur le traitement des enfants présumés coupables d'actes de piraterie arrêtés au large des côtes somaliennes, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويجري حالياً إعداد مبادئ توجيهية بشأن معاملة الأطفال القراصنة المزعومين، الذين ألقي القبض عليهم قبالة الساحل الصومالي، بما يتوافق مع اتِّفاقية حقوق الطفل.
    Prenant note de l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, UN وإذ يأخذ علماً بالتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المنفصلين عن والديهم،
    12. L'Allemagne, l'Argentine et Chypre ont décrit l'influence positive qu'avait la jurisprudence sur le traitement des enfants en conflit avec la loi. UN 12- وأشارت الأرجنتين وقبرص وألمانيا إلى التأثير الإيجابي للسوابق القضائية على معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Prenant note de l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, UN وإذ يأخذ علماً بالتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المنفصلين عن والديهم،
    le traitement des enfants séparés ou non accompagnés et des groupes de familles placés en détention a particulièrement retenu l'attention. UN وممّا يبعث على القلق بالذات معاملة الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو الأطفال غير المصحوبين المحتجزين، وكذلك المجموعات الأسرية المحتجزة.
    :: En 2002 en Iraq, faisant suite à nos travaux de recherche sur le traitement des enfants dans les juridictions pour enfants, nous avons travaillé avec le Ministère de la santé et des affaires sociales, en collaboration avec l'UNICEF, pour assurer la défense de la protection des enfants. UN :: في العراق، في سنة 2002، وبعد إجراء أبحاثنا في موضوع معاملة الأطفال في ظل نظام قضاء الأحداث، قمنا بأعمال مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية، إلى جانب اليونيسيف لكفالة مناصرة حماية الأطفال.
    Cette dernière pourrait aussi expliquer pourquoi de nombreux État parties ne fournissent que très peu de données statistiques sur le traitement des enfants en conflit avec la loi. UN وقد يفسر ذلك أيضاً السبب الذي يجعل العديد من الدول لا يقدمون سوى بيانات إحصائية محدودة بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Le respect de la dignité de l'enfant suppose que toutes les formes de violence dans le traitement des enfants en conflit avec la loi soient interdites et empêchées. UN - المعاملة القائمة على احترام كرامة الطفل تتطلب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Ce débat n'a toutefois pas lieu d'être pour ce qui concerne le traitement des enfants arrêtés pour avoir lancé des pierres. UN ومع ذلك، فإن هذا النقاش لا صلة لـه بمعاملة الأطفال الموقوفين بسبب إلقاء الحجارة.
    5. L'article 37 concerne le traitement des enfants en conflit avec la loi. UN 5- فالمادة 37 تتصل بمعاملة الأطفال الذين يرتكبون أفعالاً مخالفة للقانون.
    Il attire aussi l'attention de l'État partie sur son observation générale no 6 de 2005 concernant le traitement des enfants non accompagnés et séparés en dehors de leur pays d'origine. UN كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 6 لعام 2005 المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم.
    La justice pour mineurs est l'un des neufs éléments de cette stratégie; elle intègre à la fois le traitement des enfants en tant que victimes de la criminalité et en tant qu'auteurs d'infractions. UN ويبرز قضاء الأحداث ضمن المكوِّنات التسعة للاستراتيجية، وهو يشمل التعامل مع الأطفال بوصفهم ضحايا للجريمة وكذلك بوصفهم مرتكبين لها.
    . Selon le rapport de 1994 sur les perceptions des communautés, le traitement des enfants souffrant de diarrhée s'est considérablement amélioré dans l'ensemble des régions. UN ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق.
    Outre le traitement des enfants et de leur famille, ce centre dispense des soins prénatals aux femmes enceintes. UN وتوفر العيادة العلاج للأطفال وأسرهم، والرعاية للنساء الحوامل.
    Des questions telles que l’incidence des cas de VIH/sida et de MST, le traitement des enfants infectés ou malades et la diminution du recours apparent à l’avortement comme méthode de planification familiale devraient également faire l’objet de programmes d’action. UN كذلك، يتعين وضع تدابير برنامجية لمعالجة المسائل المتصلة بعلاج اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو باﻹيدز، وعلاج اﻷمراض الجنسية، وكذلك لتقليل معدل اللجوء إلى اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة ... .
    Les modifications se sont focalisées sur le renforcement de la notion de droits de l'enfant, le traitement des enfants en les considérant comme des ayants-droit et en particulier, la protection et le respect du droit des catégories marginalisées des enfants sans aucune discrimination. UN وركزت التعديلات على تعزيز منظور حقوق الطفل، ومعاملة الأطفال كأصحاب حقوق واجبة النفاذ، خاصة كفالة حماية وإنفاذ حقوق الفئات المهمّشة من الأطفال بدون تمييز.
    J'aimerais dire qu'à ce stade nous avons suffisamment de ressources et de capacités pour le traitement des enfants et des adolescents dans notre pays. UN وأود أن أقول، في هذه المرحلة، إننا نحظى بموارد وقدرات وافية لمعالجة الأطفال والمراهقين داخل بلدنا.
    L'Association nationale de lutte contre la thalassémie a maintenu son aide pour le traitement des enfants réfugiés souffrant de cette maladie congénitale. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Un accent particulier est mis sur le traitement des enfants orphelins et des enfants handicapés placés dans les foyers d'accueil et les internats spécialisés. UN وينصب التركيز على معالجة الأطفال اليتامى والأطفال المعوقين في دور ضيافة وداخليات متخصصة.
    En outre, la loi sur la protection et les soins aux enfants entrée en vigueur en 2004 a introduit de nouvelles normes pour le traitement des enfants et a permis de remédier à la fragmentation de la législation relative à l'enfance. UN وفضلا عن ذلك، أدخل قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2004 معايير جديدة لمعاملة الأطفال وحذف التجزؤ الموجود في التشريعات المتصلة بالأطفال.
    Des questions telles que l'incidence des cas de VIH/SIDA et de MST, le traitement des enfants infectés ou malades et la diminution du recours apparent à l'avortement comme méthode de planification familiale devraient également faire l'objet de programmes d'action. UN وينبغي أيضاً أن تكون المسائل المتصلة بإصابة وعلاج اﻷطفال المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض السارية جنسياً وبتخفيض حالات اللجوء الواضح إلى اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة محط تركيز الاجراءات البرنامجية.
    Les instructions générales régissant le traitement des enfants précédemment associés à des forces et groupes armés ont été signées par le Ministre de la défense et le Ministre de la sécurité nationale. UN ووقع وزراء الدفاع والداخلية ووزير الأمن الوطني إجراءات العمل الموحدة للتعامل مع الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بقوات وجماعات مسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد