le traitement des réfugiés et la prévention de l'utilisation par des terroristes, à des fins abusives, des systèmes de protection des réfugiés et d'octroi de l'asile continuent de susciter d'importantes difficultés. | UN | ولا تزال معاملة اللاجئين ومنع إساءة الإرهابيين استخدامَ نظامي اللجوء واللاجئين تمثّل تحديات كبيرة. |
Il s'inquiète en outre de l'inadéquation du cadre juridique régissant le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم ملاءمة الإطار القانوني الذي ينظم معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Le second point concernait le traitement des réfugiés d'Ouzbékistan ayant quitté leur pays après les événements survenus à Andijon en mai 2005. | UN | وأما القضية الثانية فتتمحور على معاملة اللاجئين من أوزبكستان بعد الأحداث الأخيرة التي جرت في أنديجون في أيار/مايو 2005. |
Il demande à tous les États de la région de respecter scrupuleusement le droit international dans le traitement des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويهيب بجميع الدول في المنطقة أن تبدي الاحترام الكامل لأحكام القانون الدولي المتعلقة بمعاملة اللاجئين والمشردين. |
Cette année marque aussi le trentième anniversaire des principes concernant le traitement des réfugiés, que le Conseil consultatif a adoptés à sa huitième session. | UN | ويصادف هذا العام أيضا الذكرى السنوية الثلاثين ﻹقرار المبادئ المتعلقة بمعاملة اللاجئين التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية في دورتها الثامنة. |
Des représentants d'autres pays d'Europe centrale et orientale ont noté que d'importants changements de politique avaient été enregistrés récemment, surtout dans le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | ولاحظ ممثلو بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، أن تغييرات مهمة في مجال السياسات قد حدثت مؤخرا، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين طالبي حق اللجوء. |
Les problèmes aussi dramatiques que le traitement des réfugiés, la lutte contre la faim et les grandes épidémies doivent faire l'objet de mesures multilatérales. | UN | والقضايا الملحة مثل معاملة اللاجئين ومكافحة الجوع واﻷوبئة الرئيسية تقع أساسا في نطاق العمل المتعدد اﻷطراف. |
En collaborant étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, il a organisé plusieurs séminaires visant à sensibiliser la communauté internationale sur les questions pertinentes de la législation régissant le traitement des réfugiés. | UN | وقامت اللجنة عن طريق العمل الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعقد عدة حلقات دراسية لزيادة الوعي لدى المجتمع الدولي بمسائل التشريع ذات الصلة التي تحكم معاملة اللاجئين. |
L'Union européenne est elle aussi préoccupée par le traitement des réfugiés rapatriés dans ce pays. | UN | وأشارت إلى الاتحاد الأوروبي يشاطر القلق إزاء معاملة اللاجئين الذين أُعيدوا إلى ذلك البلد. |
Les participants étudieront le mode de fonctionnement du système judiciaire et administratif pour ce qui est des droits des réfugiés et recommanderont des mesures propres à améliorer le traitement des réfugiés dans ce domaine. | UN | والغرض من هذه المناسبة هو دراسة أسلوب عمل النظام القضائي والإداري فيما يتعلق بحقوق اللاجئين والتوصية بطرق وسبل لتحسين معاملة اللاجئين في هذا الصدد. |
En réponse à un commentaire sur le traitement des réfugiés en Ethiopie, une délégation souligne que les réfugiés ainsi que les migrants doivent se conformer à la législation du pays. | UN | ورداً على تعليق محدد بشأن معاملة اللاجئين في إثيوبيا أكد أحد الوفود على ضرورة التزام اللاجئين وكذلك المهاجرين بقانون البلد. |
28. M. ANDO a plusieurs questions à poser sur le traitement des réfugiés. | UN | ٨٢- السيد آندو قال إن لديه أسئلة عديدة لطرحها على معاملة اللاجئين. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour adopter une législation nationale régissant le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile qui soit conforme aux dispositions du Pacte et au droit international relatif aux réfugiés. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتكييف تشريعها الداخلي الذي ينظم معاملة اللاجئين وملتمسي اللجوء بما يتماشى والعهد وقانون اللاجئين الدولي. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour adopter une législation nationale régissant le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile qui soit conforme aux dispositions du Pacte et au droit international relatif aux réfugiés. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لتكييف تشريعها الداخلي الذي ينظم معاملة اللاجئين وملتمسي اللجوء بما يتماشى والعهد وقانون اللاجئين الدولي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 à cette Convention et d'adopter un cadre législatif global régissant le traitement des réfugiés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وإلى بروتوكولها لعام 1967 وأن تسن إطاراً قانونياً شاملاً ينظم معاملة اللاجئين. |
À cet égard, Israël souhaite vivement l'application des principes standard qui guident les Nations Unies, en ce qui concerne le traitement des réfugiés ailleurs dans le monde, à la situation palestinienne. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم إسرائيل بقوة تطبيق مبادئ موحدة تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين في أماكن أخرى، على الوضع الفلسطيني. |
Du débat général, nous concluons qu'il existe un soutien international très large pour les normes et une action déterminée en ce qui concerne le traitement des réfugiés, le développement durable, la sécurité humanitaire, le crime international et les sanctions, la gestion démographique, les droits de l'homme et les inspections sans préavis des armes de destruction massive. | UN | ويمكننا أن نستخلص من المناقشة العامة أن هناك تأييدا دوليا واسع النطاق للقواعد واﻹجراءات الجسورة المتعلقة بمعاملة اللاجئين والتنمية المستدامة، واﻷمن اﻹنساني، والجريمة الدولية والمعاقبة عليها، وتنظيم السكان، وحقوق اﻹنسان، والتفتيش الدقيق على أسلحة الدمار الشامل. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans le prochain rapport périodique des informations à jour sur le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile, notamment des informations sur les règlements et procédures régissant le traitement des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدَّثة تتعلق بمعاملة اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك معلومات عن القواعد والإجراءات الناظمة لمعاملة طالبي اللجوء القصَّر غير المصحوبين. |
Il travaille dans un cadre regroupant les réfugiés internationaux, les droits de la personne et le droit humanitaire, ainsi que des normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés et des autres personnes dont s'occupe le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وهو يعمل في إطار القوانين الدولية للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني، فضلا عن المعايير المتعارف عليها دوليا والمتعلقة بمعاملة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
b) Que l'État partie n'est partie à aucun traité relatif au traitement des réfugiés, qu'il n'existe pas de loi sur le traitement des réfugiés, et qu'une approche au cas par cas risquerait d'entraîner des inégalités de traitement. | UN | (ب) عدم وجود قانون يتعلق بمعاملة اللاجئين؛ وإمكانية أن يؤدي اتباع نهج يتناول كل حالة على حدة إلى عدم المساواة في المعاملة، لكون الدولة الطرف ليست طرفاً في أي من المعاهدات المتعلقة بمعاملة اللاجئين. |
Il attache une grande importance à l'engagement pris par le chef de l'AFDL de prendre des mesures appropriées contre les membres de l'AFDL qui violent les règles du droit international humanitaire concernant le traitement des réfugiés et des civils. Français | UN | ويولي مجلس اﻷمن اهتماما كبيرا لالتزام قائد تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو/ زائير باتخاذ اﻹجراءات الملائمة ضد أفراد التحالف الذين ينتهكون أحكام القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بمعاملة اللاجئين والمدنيين. |