Par ailleurs, des dispositions ont été prises en vue d'assurer le transfert de savoir-faire et de renforcer les capacités du pays dans de bonnes conditions. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري حاليا السعي من أجل التوصل إلى ترتيبات شتى لكفالة فعالية نقل الدراية وبناء القدرات. |
Propose des services de conseil technique et des formations, et contribue à faciliter le transfert de savoir-faire nécessaire pour le développement de zones franches; | UN | يقدّم الاستشارات التقنية وكذلك خطط التدريب والمساعدة الرامية إلى تيسير نقل الدراية الفنية اللازمة لتطوير المناطق الحرة؛ |
Il faudrait mettre méthodiquement à profit les possibilités offertes par le transfert de savoir-faire et de technologie qui en découlerait. | UN | وينبغي الاستفادة بصورة مستمرة من الفرص الناشئة عن نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الناتج عن ذلك. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer contribuer de façon déterminante à assurer le transfert de savoir-faire et de technologies aux pays en développement à des conditions favorables et à promouvoir la science et la technologie dans ces pays. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في تأمين نقل المعارف الفنية والتكنولوجيات إلى البلدان النامية على أسس مواتية مع تعزيز العلم والتكنولوجيا في تلك البلدان. |
le transfert de savoir-faire et les activités éducatives et de formation ont constitué une grande partie du projet. | UN | وكان نقل المعرفة والأنشطة التعليمية والتدريبية تشكل جزءاً كبيراً من المشروع. |
Mécanismes tendant à faciliter le transfert de savoir-faire, de bonnes pratiques, etc. | UN | آليات تيسير نقل الخبرات والممارسات الجيدة وما إلى ذلك. |
3. Deux mémorandums d'entente basés sur une coopération qui privilégie le transfert de savoir-faire ont été signés avec l'Afrique du Sud et l'Argentine. | UN | 3- وقد أبرمت مذكرتا تفاهم بشأن التعاون مع الأرجنتين وجنوب افريقيا، تركزان أساسا على نقل الدراية التقنية. |
le transfert de savoir-faire technologique et des compétences professionnelles, techniques et scientifiques doit également demeurer une préoccupation cardinale dans la définition des programmes prioritaires de l'ONUDI. | UN | ويتعين أيضا أن تظل مسألة نقل الدراية التكنولوجية والخبرة المهنية والعلمية والتقنية شاغلا رئيسيا في القرارات المتعلقة بأولويات برامج اليونيدو. |
Les actions de Handicap International s'appuient sur le transfert de savoir-faire et le partenariat, l'appui institutionnel et aux projets, la réalisation directe de projets, ainsi que le plaidoyer, la sensibilisation et la mobilisation de la société civile. | UN | وتستند أنشطة المنظمة إلى نقل الدراية والتشارك، وإلى الدعم المؤسسي ودعم المشاريع، وتنفيذ المشاريع تنفيذا مباشرا، إضافة إلى دعوة المجتمع المدني وتوعيته وتحفيزه. |
E. Moyens de promouvoir le transfert de savoir-faire et de | UN | هاء - سبل ووسائل تعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا 107-111 21 |
E. Moyens de promouvoir le transfert de savoir-faire et de technologies | UN | هاء - سبل ووسائل تعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا |
III. RÉFLEXIONS FONDAMENTALES SUR LE PROCESSUS, LES CONDITIONS PRÉALABLES ET LES OBSTACLES POUR PROMOUVOIR le transfert de savoir-faire | UN | ثالثاً - بعض الأفكار الرئيسية بشأن عملية تعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا وشروطها ومعوقاتها 15-29 6 |
Notant qu'à sa troisième session, pendant ses débats sur les moyens de promouvoir le transfert de savoir-faire et de technologie, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention a appuyé la mise en place d'un programme de bourses, | UN | وإذ يلاحظ أن لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، في أثناء مناقشتها لسبل ووسائل تعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا، في دورتها الثالثة، قد أيدت إعداد مبادرة لبرنامج الزمالات، |
On peut même dire qu'elle a subi une véritable transformation, dans la mesure où elle mettait auparavant surtout l'accent sur le dialogue sur les politiques et où elle insiste désormais aussi sur le transfert de savoir-faire et de technologies, sur la viabilité climatique et énergétique, ainsi que sur la société civile, en particulier dans les domaines de la recherche scientifique, de l'éducation, de la culture et des médias; | UN | وفي الواقع، مرت المبادرة من خلال عملية تحوُّل، حيث انتقلت من مبادرة موجهة في الغالب نحو الحوار بشأن السياسات العامة إلى منظمة تؤكد أيضا على نقل الدراية والتكنولوجيا، وتعزيز المناخ واستدامة الطاقة والمجتمع المدني، ولا سيما في مجالات البحث العلمي والتعليم والثقافة والإعلام؛ |
On peut même dire qu'elle a subi une véritable transformation, dans la mesure où elle mettait auparavant surtout l'accent sur le dialogue sur les politiques et où elle insiste désormais aussi sur le transfert de savoir-faire et de technologies, sur la viabilité climatique et énergétique, ainsi que sur la société civile, en particulier dans les domaines de la recherche scientifique, de l'éducation, de la culture et des médias. | UN | وفي الواقع، مرت المبادرة بعملية تحوُّل، حيث انتقلت من مبادرة موجهة أساسا نحو الحوار بشأن السياسات العامة إلى منظمة تؤكد على نقل الدراية والتكنولوجيا، وتعزيز المناخ واستدامة الطاقة والمجتمع المدني، ولا سيما في مجالات البحث العلمي والتعليم والثقافة والإعلام. |
Étude des moyens de promouvoir le transfert de savoir-faire et de technologie aux fins de la lutte contre la désertification et/ou de l'atténuation des effets de la sécheresse, ainsi que le partage de données d'expérience et l'échange d'informations entre les Parties et les institutions et organisations intéressées | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا الخاصة بمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف، وكذلك في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بين الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة |
14. Encourage le système des Nations Unies à assurer, lorsque ses activités opérationnelles s’y prêtent, le transfert de savoir-faire technique et de compétences technologiques appropriées aux pays en développement; | UN | " ١٤ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على أن تكفل في أنشطتها التشغيلية، حسب الاقتضاء، شرط نقل المعارف التقنية والمهارات التكنولوجية المناسبة إلى البلدان النامية؛ |
20. Engage les organismes des Nations Unies à assurer, lorsque leurs activités opérationnelles s’y prêtent, le transfert de savoir-faire technique et de compétences technologiques appropriés aux pays en développement; | UN | ٢٠ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على أن تكفل في أنشطتها التنفيذية، حسب الاقتضاء، شرط نقل المعارف التقنية والمهارات التكنولوجية المناسبة إلى البلدان النامية؛ |
À cet égard, les organismes des Nations Unies doivent assurer que le transfert de savoir-faire et de compétences techniques deviennent un élément effectif de leurs activités opérationnelles. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد أن تكفل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن نقل المعرفة والمهارات التقنية قد أصبح واقعا ملموسا في أنشطتها التشغيلية. |
L'Algérie considère la coopération internationale comme un moyen pour faciliter le transfert de savoir-faire et promouvoir le développement des technologies spatiales et de leurs applications à des fins de développement socioéconomique durable. | UN | تَعتبِر الجزائر التعاون الدولي وسيلةً لتيسير نقل المعرفة وتعزيز تطوير التكنولوجيات الفضائية وتطبيقاتها لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Les acteurs concernés devraient accroître l'appui international afin de renforcer les capacités locales et nationales et les cadres et politiques juridiques pour faire face au déplacement au moyen de programmes spécifiques, y compris le transfert de savoir-faire, le détachement d'experts et la fourniture d'un appui technique. | UN | 93- وينبغي للجهات الفاعلة المختصة أن تزيد الدعم الدولي من أجل تعزيز القدرات والأطر القانونية والسياسات المحلية والوطنية الرامية إلى التصدي للتشرد، وذلك بواسطة برامج محددة تشمل نقل الخبرات وإعارة الخبراء وتقديم الدعم التقني. |
Cela créera des opportunités d'emploi, permettra le transfert de savoir-faire et l'ouverture de marchés pour lutter contre la pauvreté débilitante. | UN | ومن شأن هذا تهيئة فرص العمل ونقل الدراية وإيجاد أسواق لمحاربة الفقر الموهِن. |