ويكيبيديا

    "le transfert des responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقل المسؤوليات
        
    • نقل السلطة
        
    • لنقل المسؤوليات
        
    • نقل المسؤولية
        
    • تسليم المسؤوليات
        
    • ونقل المسؤوليات
        
    • نقل مسؤوليات
        
    • بنقل المسؤولية
        
    • ونقل مسؤوليات
        
    • وتسليم المسؤوليات
        
    • ونقل المسؤولية
        
    • بنقل المسؤوليات
        
    • من انتقال السلطة
        
    Les difficultés rencontrées ont entraîné le transfert des responsabilités au ministère de la Condition de la femme. UN وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة.
    Nous procéderons en coordination avec le transfert des responsabilités dans le domaine de la sécurité. UN سنفعل ذلك بطريقة منسقة في نقل المسؤوليات في مجال الأمن.
    Je me félicite de ce que le transfert des responsabilités non réservées énoncées au chapitre 5 du Cadre constitutionnel soit à présent en grande partie achevé. UN 56 - ويسرني أن انتهى الآن إلى حد كبير نقل المسؤوليات غير المخصصة الوارد بيانها في الفصل 5 من الإطار الدستوري.
    12. le transfert des responsabilités de la police de l'Union de l'Europe occidentale au GIP à Mostar s'est déroulé sans incident le 15 octobre. UN ١٢ - وقد تم على نحو سلس في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر نقل السلطة من شرطة اتحاد أوروبا الغربية إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في موستار.
    Ce fonds a été créé pour faciliter le transfert des responsabilités concernant l'atténuation des effets des catastrophes du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au PNUD, comme approuvé par le Secrétaire général. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم ما يلزم لنقل المسؤوليات عن تخفيف حدة الكوارث من مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية إلى البرنامج اﻹنمائي على النحو الذي وافق عليه اﻷمين العام.
    À la suite de retards et des difficultés rencontrés au départ, les objectifs sont maintenant réalisés et le transfert des responsabilités au Gouvernement est en bonne voie. UN وبعد حالات تأخير وإحباط في البداية، يجري اﻵن تحقيق اﻷهداف وعملية نقل المسؤولية إلى الحكومة الوطنية تمضي قدما.
    La MINUL s'emploie actuellement à négocier le transfert des responsabilités en matière de sécurité. UN تركز البعثة حاليا جهودها ومناقشاتها على تسليم المسؤوليات الأمنية.
    le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. UN والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات.
    le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. UN والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات.
    Entamé il y a un an avec le transfert des responsabilités aux forces de sécurité afghanes, le processus de transition se poursuit à un rythme soutenu. UN وتواصل العملية الانتقالية التي بدأت مع نقل المسؤوليات إلى قوات الأمن الأفغانية منذ عام مسارها على قدم وساق.
    En outre, le transfert des responsabilités aux Institutions provisoires d'administration autonome ne signifie pas que la MINUK n'a plus de comptes à rendre. UN ويُبين المكتب أيضا أن نقل المسؤوليات إلى مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالية لا يعني انتهاء مساءلة البعثة.
    Aujourd'hui, le transfert des responsabilités se poursuit à Tulkarm; il doit être achevé le 10 décembre. UN واليوم يستمر نقل المسؤوليات في طولكرم، ومن المقرر أن تنتهي هذه العملية في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Certaines délégations ont rappelé que la reconfiguration ou la réduction des effectifs de la MINUSTAH ne devaient pas remettre en cause les progrès accomplis dans le pays et que le transfert des responsabilités au Gouvernement haïtien devait se faire progressivement et en bon ordre. UN وحذرت وفودٌ من أن يؤدي تعديل تشكيل البعثة أو خفضها إلى ضياع المكاسب التي تحققت في البلد، وأكدت ضرورةَ نقل المسؤوليات إلى حكومة هايتي بصورة تدريجية ومنظمة.
    Étant activement engagée dans le processus de Kaboul, la Pologne tient compte des aspirations des Afghans, exprimées entre autres par le Président Karzaï, notamment que le transfert des responsabilités devrait se terminer d'ici à la fin de 2014. UN وبولندا، التي تشارك بفعالية في عملية كابول، تضع في اعتبارها التطلعات الأفغانية التي عبر عنها الرئيس كرزاي وآخرون، بما في ذلك ضرورة الانتهاء من نقل المسؤوليات بحلول عام 2014.
    le transfert des responsabilités militaires, pour les opérations en Bosnie-Herzégovine, de la FORPRONU à l'IFOR a eu lieu le 20 décembre 1995. UN وجرى نقل السلطة العسكرية على العمليــات في البوسنة والهرسك من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    10. Lorsque le Conseil de sécurité aura donné son autorisation, des arrangements seront pris sans tarder pour effectuer le transfert des responsabilités de la FORPRONU à l'IFOR, processus qui pourrait se faire dans les quatre jours suivant la décision du Conseil. UN ١٠ - وبعد الحصول على إذن من مجلس اﻷمن، ستتخذ الترتيبات من دون إبطاء للبدء في نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى القوة التنفيذية، وهي عملية يمكن أن تتم خلال ٩٦ ساعة من اتخاذ قرار المجلس.
    Reconfiguration de la Mission et feuille de route pour le transfert des responsabilités UN إعادة تشكيل البعثة وخريطة الطريق لنقل المسؤوليات
    La mission a noté le potentiel accru de collaboration que représentait le transfert des responsabilités d'une force militaire internationale à une force de police internationale. UN ولاحظت البعثة أن نقل المسؤولية من قوات عسكرية دولية إلى قوات شرطة دولية يطرح احتمالات بزيادة إمكانات التعاون.
    La phase de transition et de reconfiguration d'une mission comprend le transfert des responsabilités aux gouvernements, l'équipe de pays continuant de jouer un rôle d'appui. UN فمرور البعثات بمرحلة انتقالية وإعادة تشكيلها يتطلب تسليم المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية واستمرار الفريق القطري في القيام بدور داعم.
    Toutefois, il a considéré que le climat persistant de violence extrême, en particulier contre les femmes, le processus politique en cours et le transfert des responsabilités en matière de sécurité constituait autant de difficultés auxquelles l'État devait faire face. UN لكنها رأت أن مناخ العنف المستمر والمفرط، لا سيما العنف المسلط على المرأة، والعملية السياسية الجارية، ونقل المسؤوليات الأمنية، كلها عوامل تضع الدولة في وضع عصيب.
    Une des raisons en est le transfert des responsabilités du Programme qui a été dévolu au PNUD en mai 1995. UN ويعزى هذا الهبوط جزئيا إلى نقل مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻷفريقي إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أيار/ مايو ١٩٩٥.
    En ce qui concerne le transfert des responsabilités en matière de sécurité, j'ai proposé, dans mon rapport du 16 avril, une stratégie de transfert des attributions de la MINUL aux autorités nationales qui a été approuvée par le Gouvernement libérien et prévoit une transition progressive par phases. UN وفي ما يتعلق بنقل المسؤولية الأمنية، فقد حدد تقريري الخاص المؤرخ 16 نيسان/أبريل نهجا استراتيجيا مقترحا لتسليم المسؤوليات الأمنية للبعثة إلى السلطات الوطنية، على النحو المتفق عليه مع حكومة ليبريا، ويسمح هذا النهج بانتقال على مراحل.
    Ce processus implique la transmission des connaissances de l'intégrateur de systèmes - un fournisseur commercial - au personnel des Nations Unies et le transfert des responsabilités antérieures de l'équipe du projet à des domaines fonctionnels existants ou nouveaux. UN وتتضمن هذه العملية نقل المعارف من المتعهد الذي يوفر خدمات تكامل النظم، وهو متعهد تجاري، إلى موظفي الأمم المتحدة، ونقل مسؤوليات نظام أوموجا السابقة إلى مجالات وظيفية جديدة أو قائمة.
    L'accent sera principalement mis sur les activités liées à l'héritage la Mission, à savoir l'achèvement des réalisations, le transfert des responsabilités et les préparatifs de fermeture des structures et unités administratives. UN وسيتم التركيز في المقام الأول على تركة البعثة: الإنجازات الختامية وتسليم المسؤوليات والإعداد لإغلاق الهياكل والأقسام.
    Avant le transfert des responsabilités en matière de sécurité, il faut d'abord assurer la stabilité du pays. UN ونقل المسؤولية عن الأمن ينبغي أن يسبقه تأمين استقرار البلد.
    Le nombre de réunions supérieur aux prévisions tient à l'assistance technique fournie au Ministère pour l'aider à élaborer le plan d'action national et favoriser le transfert des responsabilités aux autorités tchadiennes. UN يعزى ارتفاع عدد الاجتماعات إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الوزارة في وضع خطة العمل الوطنية وفيما يتعلق بنقل المسؤوليات إلى الحكومة
    Toutefois, les progrès réalisés dans plusieurs domaines pour permettre à la MINUSCA d'être à la hauteur de ses responsabilités ne doivent pas nous faire perdre de vue les défis importants que nous devons relever quelques semaines avant le transfert des responsabilités. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في عدد من المجالات لدى تشكيل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لا يمكن أن يصرف النظر عن التحديات المطروحة قبل أسابيع قليلة من انتقال السلطة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد