ويكيبيديا

    "le transfert des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقل الموارد
        
    • تحويل الموارد
        
    • نقل موارد
        
    • ونقل الموارد
        
    le transfert des ressources, des données d'expérience et du savoir-faire doit s'effectuer dans le cadre d'une coopération internationale efficace si l'on veut exploiter le vaste potentiel des ressources humaines dans les pays en développement. UN وينبغي تعبئة التعاون الدولي الفعال عن طريق نقل الموارد والخبرة والدراية الفنية من أجل استغلال الطاقات الضخمة للموارد البشرية في البلدان النامية.
    Les titres de propriété peuvent alors être mis en circulation sous une forme adaptée aux échanges : chèques, actions, billets à ordre, obligations et contrats facilitant le transfert des ressources vers leurs emplois les plus rentables. UN ومن ثم يمكن لحقوق الملكية أن تطرح في اﻷسواق في شكل يصلح للتبادل، مثل الشيكات والشهادات السهمية والسندات اﻹذنية والسندات والعقود التي تيسر نقل الموارد الى الاستخدام الذي يحقق أعلى قيمة.
    L'augmentation de 151 500 dollars à la présente rubrique, imputable aux frais de voyage susmentionnés, sera couverte en partie par le transfert des ressources correspondantes de la Division des services opérationnels. UN ويعزى النمو في الموارد، البالغ ٠٠٥ ١٥١ دولار، إلى هذه الاحتياجات اﻷخيرة، وسوف يوفى جزئيا عن طريق نقل الموارد ذات الصلة من شعبة الخدمات التنفيذية.
    Elle contourne le budget et ne garantit pas le transfert des ressources nécessaires pour satisfaire les besoins de la population. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    L'annulation intégrale de la dette est effectivement soutenue par certains pays, qui préconisent aussi d'accroître la part des dons dans le transfert des ressources. UN وأضاف أن بعض البلدان في الواقع تؤيد إلغاء الدين بالكامل وتدعو أيضاً إلى زيادة حصة المنح في تحويل الموارد.
    L'augmentation constatée s'explique essentiellement par le transfert des ressources allouées aux fournitures pour matériel téléphonique du sous-programme 4 au présent sous-programme. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى نقل موارد مخصصة للوازم المعدات الهاتفية من البرنامج الفرعي 4 إلى هذا البرنامج الفرعي.
    L'augmentation de 151 500 dollars à la présente rubrique, imputable aux frais de voyage susmentionnés, sera couverte en partie par le transfert des ressources correspondantes de la Division des services opérationnels. UN ويعزى النمو في الموارد، البالغ ٠٠٥ ١٥١ دولار، إلى هذه الاحتياجات اﻷخيرة، وسوف يوفى جزئيا عن طريق نقل الموارد ذات الصلة من شعبة الخدمات التنفيذية.
    Cela pourrait signifier qu'il faut développer davantage les marchés financiers pour faciliter le transfert des ressources de l'épargne privée vers l'investissement dans le secteur privé. UN وربما كان ذلك يعني ضرورة مواصلة تطوير الأسواق المالية لتسهيل نقل الموارد من المدخرات الخاصة إلى الاستثمار في القطاع الخاص.
    Les pays industrialisés, de leur côté, devraient augmenter le volume de l'aide au développement et en améliorer la qualité et l'efficacité, faciliter le transfert des ressources et ouvrir davantage leurs marchés aux pays en développement, en particulier aux plus pauvres d'entre eux. UN أما البلدان المصنعة فإن عليها، من جانبها، زيادة المعونة الإنمائية وتعزيز نوعيتها وفعاليتها، فضلا عن تيسير نقل الموارد وزيادة فتح أبواب أسواقها للبلدان النامية، وبخاصة لأفقر تلك البلدان.
    En conséquence, lorsque des gains de productivité auraient été identifiés et réalisés, l'Assemblée générale serait invitée à approuver le transfert des ressources ainsi dégagées au chapitre du budget concernant le compte, qui bénéficierait donc des gains de productivité réalisés dans les services administratifs. UN وتبعا لذلك، فبمجرد أن يتحدد وجود كسب ناتج عن الإنتاجية وتحقق هذا الكسب، تُلتمس موافقة الجمعية العامة على نقل الموارد المرتبطة بذلك إلى باب الميزانية المتعلق بحساب التنمية.
    Des coalitions de fondations privées et des alliances entre le secteur public et le secteur privé son apparues sur la scène internationale, où elles constituent des agents dynamiques pour le transfert des ressources techniques et financières à affecter à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وقد برزت تحالفات مؤسسات القطاع الخاص والتحالفات بين القطاع العام والقطاع الخاص باعتبارها من بين أكثر الوسائل ديناميكية في نقل الموارد المالية والتقنية قصد تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Approuvé par le Comité consultatif et le comité de gestion du Secrétariat, ce transfert se fera en attendant que l'Assemblée générale se prononce sur le transfert des ressources. UN وقد أيدت هذه الخطوة اللجنة الاستشارية ولجنة إدارة الأمانة العامة، وأنها ستنفّذ عندما تصدر الجمعية العامة قرارا بشأن نقل الموارد.
    Le Sommet a permis d'élaborer un programme spécifique pour la sécurité alimentaire en Afrique et une proposition visant à créer un corps d'aide pour l'agriculture afin de promouvoir le transfert des ressources et des connaissances techniques entre les pays d'Afrique. UN وأدى المؤتمر إلى صياغة جدول أعمال محدد للأمن الغذائي في أفريقيا وإلى اقتراح بإنشاء هيئة للمعونة الفنية في مجال الزراعة لتعزيز نقل الموارد والمعرفة التقنية بين البلدان في المنطقة الأفريقية.
    Ce rapport fournissait d'utiles renseignements quantitatifs sur les incidences que peut avoir le transfert des ressources pour appuyer la mise en valeur d'écosystèmes fragiles dans le tiers monde, et présentait un ensemble de mécanismes facultatifs d'application d'un accord mondial sur l'environnement, prévoyant des obligations réciproques entre donateurs et bénéficiaires. UN ويقدم هذا التقرير تقييما مطلوبا لحجم اﻵثار المترتبة على نقل الموارد في تدعيم تنمية ذات جدوى تراعي البيئة في العالم الثالث، كما تضمن موجزا لمجموعة من اﻵليات الاختيارية من أجل تنفيذ الاتفاق العالمي للبيئة الذي يتضمن التزامات متبادلة بين المانحين والمتلقين.
    Les membres du Groupe de Rio sont tous d'accord pour considérer que la mise en place d'un système de commerce ouvert, sûr, efficace et transparent doit être renforcée par une coopération internationale plus étroite qui assurera le transfert des ressources financières, technologiques et scientifiques nécessaires des pays développés aux pays en développement. UN وأوضحت أن هناك توافقا في اﻵراء داخل مجموعة ريو على أن إنشاء نظام تجاري يتسم بالانفتاح واﻷمان والكفاءة والشفافية ينبغي أن يدعمه تعزيز للتعاون الدولي من أجل كفالة نقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية اللازمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Toutefois, dans les pays qui n'ont pas d'excédents de terres et de main-d'oeuvre agricole, le transfert des ressources consacrées à la production alimentaire et autre au profit de produits de départ de la biomasse pourrait avoir de fâcheux effets économiques et sociaux. UN ولكن في البلدان التي يوجد فيها فائض في اﻷراضي والعمالة الزراعية، فإن تحويل الموارد من اﻷغذية وغيرها من المنتجات إلى المواد الخام الاحيائية يمكن أن يحدث آثارا اقتصادية واجتماعية ضارة.
    En outre, le Gouvernement fédéral a pris des mesures afin d'améliorer et d'augmenter le transfert des ressources en matière de santé aux collectivités des Premières Nations et des Inuit, selon le rythme que celles-ci détermineront. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة الاتحادية خطوات لزيادة وتوسيع نطاق تحويل الموارد الصحية إلى الشعوب اﻷولى ومجتمعات اﻹينويت بإيقاع تحدده بمعرفتها.
    L'objectif était de déterminer les meilleures pratiques tenant compte de la responsabilité première des organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement dans le transfert des ressources aux entités nationales, ainsi que de la nécessité de mener régulièrement des activités de suivi et de supervision pour veiller à ce que les organes gouvernementaux s'acquittent de leur mandat. UN وذكر أن الهدف هو استكشاف أفضل الممارسات في تحويل الموارد إلى الكيانات الوطنية وضرورة استمرار المراقبة والرصد لعملية انتقال المسؤوليات إلى الهيئات الحكومية.
    Elles ont également souligné qu'il était important d'harmoniser les modalités gouvernant le transfert des ressources dans le cadre des efforts de simplification et d'harmonisation déployés au niveau du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN كذلك شددت هذه الوفود على أهمية تنسيق طرائق تحويل الموارد كجزء من أعمال التبسيط والتنسيق المضطلع بها على صعيد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le Corps commun s'est tout particulièrement penché sur les partenariats prévoyant le transfert des ressources des Nations Unies à des partenaires d'exécution chargés de la réalisation et de la mise en œuvre des activités de programme. UN 23 - يركز هذا التقرير على الشراكات التي تنطوي على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشركاء المنفذين من أجل تنفيذ وتطبيق برنامج الأنشطة.
    Le rapport met l'accent sur les partenariats prévoyant le transfert des ressources des Nations Unies à des partenaires d'exécution chargés de la réalisation et de la mise en œuvre des activités de programme. UN ويركز هذا التقرير على الشراكات التي تنطوي على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشركاء المنفذين لإنجاز/تنفيذ الأنشطة البرنامجية.
    Leur participation aux activités de développement, essentiellement à la base, a été également fondamentale dans la lutte contre la pauvreté, le renforcement des capacités et le transfert des ressources des pays développés vers les pays en développement. Leurs compétences opérationnelles, leur souplesse et leur connaissance du terrain en font des partenaires précieux pour mener à bien des programmes humanitaires et de développement. UN إن مشاركة هذه المنظمات في اﻷنشطــة اﻹنمائية وغالبــا على مستوى القاعدة الشعبية العريضة كان على نحو مماثل حاسما في الوفاء بهدف التخفيف من حدة الفقر وبناء القدرة ونقل الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، وإن الكفاءة العملية والمرونة ومعرفة الظروف المحلية جعلت من هذه المنظمات شريكة لها قيمة في إعمال البرامج اﻹنسانية وبرامج التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد