ويكيبيديا

    "le transfert du pouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقل السلطة
        
    • نقل سلطة
        
    • بنقل السلطة
        
    • بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى
        
    • سيعقب ذلك من نقل للسلطة
        
    • تسليم السلطة
        
    xi) Assure le transfert du pouvoir aux partis et candidats victorieux dans les conditions prévues par la loi; UN ' ١١ ' ينص على نقل السلطة الى اﻷحزاب الفائزة والمرشحين الفائزين في اطار القانون؛
    Certains nous ont accusé de créer délibérément une impasse politique afin de retarder le transfert du pouvoir. UN لقد اتهمنا البعض بأننا خلقنا أزمة سياسية بشكل متعمد بغرض تأخير نقل السلطة.
    L'Union européenne attend avec intérêt le transfert du pouvoir d'un président démocratiquement élu à un autre, ce qui sera un événement sans précédent dans l'histoire d'Haïti. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، التي ستكون حدثا لا سابق له في تاريخ هايتي.
    La décentralisation, qui est définie comme le transfert du pouvoir décisionnel et des fonds du gouvernement central aux administrations locales, peut aussi avoir de fortes répercussions sur l'efficacité de la collecte et de l'utilisation des fonds publics. UN 27 - ويمكن أيضا لعملية إحلال اللامركزية، المعرَّفة بوصفها نقل سلطة صنع القرار والأموال من الحكومات المركزية إلى الحكومات المحلية، أن تؤثر تأثيرا قويا على كيفية جمع واستخدام الموارد الحكومية بصورة فعالة.
    Ils ont rappelé la volonté politique du gouvernement du territoire d'être doté d'une constitution plus avancée grâce à laquelle le transfert du pouvoir aux habitants des îles Turques et Caïques pourrait se faire sans heurts. UN وأشاروا إلى أن القادة في الإقليم تتوفر لديهم الإرادة السياسية اللازمة لوضع دستور أكثر تقدما يسمح بنقل السلطة على نحو منظم إلى سكان جزر تركس وكايكوس.
    Selon ses conclusions, les petits territoires insulaires encore non autonomes de la région semblaient revendiquer le transfert du pouvoir et une plus grande autonomie pour leurs gouvernements élus tout en adoptant l'une des trois options d'autodétermination pour arriver à l'égalité absolue. UN وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة.
    vi) Engager toutes les parties à participer sans réserve au processus électoral, en accord avec le calendrier proposé par le Conseil électoral provisoire, et à appuyer la tenue d'élections libres et régulières, tant à l'échelon local qu'au niveau national en 2005, et le transfert du pouvoir aux autorités qui auront été élues; UN ' 6` مناشدة جميع الأطراف الانخراطَ بالكامل في العملية الانتخابية وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه المجلس الانتخابي المؤقت، ودعمَ إجراء انتخابات حرة ونزيهة، على الصعيدين المحلي والوطني، خلال عام 2005 وما سيعقب ذلك من نقل للسلطة إلى الهيئات المنتخَبة؛
    S'il y avait eu accord il y a un an pour le transfert du pouvoir et pour la consolidation du processus politique, nous en serions aujourd'hui à la phase du transfert du pouvoir. UN فلو كان قد تم التوصل إلى اتفاق قبل سنة على نقل السلطة، وترسيخ العملية السياسية، لكنا اﻵن قد بلغنا فعلا طور نقل السلطة.
    Depuis lors, le gouvernement tente de maîtriser la situation, mais la raison essentielle des difficultés est que le transfert du pouvoir s'est opéré de façon brutale. UN ومنذ ذلك الوقت، تحاول الحكومة السيطرة على الموقف، لكن السبب اﻷساسي للصعوبات هو أن نقل السلطة جرى بطريقة عنيفة.
    Mais le transfert du pouvoir à une autorité UN إلا أن ما يهدد نقل السلطة إلى هيئة وطنية شرعية ذات قاعدة عريضة
    Personne n'a approuvé non plus certaines autres mesures inutiles et extrêmement coûteuses, comme le transfert du pouvoir judiciaire à Kisangani et de l'état-major de l'armée à Mbuji Maji par exemple. UN كذلك لم يستحسن أحد بعض التدابير الباهظة التكلفة والتافهة مثل نقل السلطة القضائية إلى كيسانغاني ورئيس أركان الجيش إلى مبوجي مايي.
    La délégation norvégienne demande à nouveau instamment au Gouvernement du Myanmar de permettre à la population de participer librement au processus politique et d'accélérer la transition vers la démocratie, notamment par le transfert du pouvoir à des représentants démocratiquement élus. UN ويطلب الوفد النرويجي من جديد أن تسمح حكومة ميانمار للسكان أن يشاركوا بحرية في العملية السياسية واﻹسراع بالانتقال إلى الديمقراطية ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين يتم انتخابهم بطريقة ديمقراطية.
    Cet Accord prévoit notamment le transfert du pouvoir à un Gouvernement national de transition composé des représentants des parties à l'Accord, y compris la société civile. UN ويدعو الاتفاق، في جملة مسائل، إلى نقل السلطة إلى حكومة انتقالية وطنية تتألف من ممثلي الأطراف في الاتفاق، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدني.
    Le programme devrait également permettre le transfert du pouvoir aux territoires, analyser et vérifier les résultats des actes d'autodétermination, et confirmer qu'un territoire s'administre complètement lui-même. UN وينبغي للبرنامج أيضا أن يمكن من نقل السلطة إلى الإقليم، ومن تحليل نتائج أعمال تقرير المصير وتعزيز تحقيق الحكم الذاتي بصورة كاملة.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le transfert du pouvoir en République démocratique du Congo, publiée le 22 mai 1997. UN يشرفني أن أحيطكم علما بالبيان الصادر في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٧ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن نقل السلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au Nicaragua, elle a appuyé un projet visant à faciliter le transfert du pouvoir au niveau local après les élections d'octobre 1996, la recherche d'un consensus sur les domaines prioritaires et la formation des candidats et des fonctionnaires. UN وفي نيكاراغوا، نُفذ مشروع لتيسير نقل السلطة على المستوى المحلي بعد انتخابات تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وبناء توافق في اﻵراء حول اﻷولويات، وتدريب المرشحين والموظفين المدنيين.
    Pendant la période considérée, les Forces nouvelles ont avancé dans le transfert du pouvoir administratif aux fonctionnaires gouvernementaux redéployés. UN 23 - أحرزت القوات الجديدة، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقدما في نقل السلطة الإدارية إلى المسؤولين الحكوميين الذين أعيد نشرهم.
    La volonté de rendre plus concrète la démocratie participative pour chaque citoyen indien sous-tend ce qui est peut-être l'une des plus grandes expériences sociales dans le monde d'aujourd'hui, à savoir le transfert du pouvoir de décision à près d'un million de femmes qui sont des représentants locaux élus. UN والسعي إلى صنع ديمقراطية تشاركية أكثر جدوى لكل مواطن هندي يرسّخ تجربة ربما كانت من أعظم التجارب الاجتماعية في العالم اليوم، ألا وهي نقل سلطة صنع القرار إلى نحو مليون امرأة منتخبة ممثلة للحكومات المحلية.
    La décentralisation doit assurer le transfert du pouvoir de décision et de ressources adéquates aux niveaux appropriés (local, municipal, départemental et régional) pour répondre efficacement aux exigences du développement économique et social et favoriser l'instauration d'une collaboration étroite entre les organismes publics et la population. UN وينبغي أن يكفل اﻷخذ باللامركزية نقل سلطة اتخاذ القرار والموارد الكافية إلى الصعد الملائمة )الصعيد المحلي وصعيد البلديات والمحافظات واﻷقاليم( من أجل التلبية الفعالة لمطالب التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز التفاعل الوثيق بين اﻷجهزة الحكومية والسكان.
    Ils ont rappelé la volonté politique du gouvernement du territoire d'être doté d'une constitution plus avancée grâce à laquelle le transfert du pouvoir aux habitants des îles Turques et Caïques pourrait se faire sans heurts. UN وأشاروا إلى أن القادة في الإقليم تتوفر لديهم الإرادة السياسية اللازمة لوضع دستور أكثر تقدما يسمح بنقل السلطة على نحو منظم إلى سكان جزر تركس وكايكوس.
    Selon ses conclusions, les petits territoires insulaires encore non autonomes de la région semblaient revendiquer le transfert du pouvoir et une plus grande autonomie pour leurs gouvernements élus tout en adoptant l'une des trois options d'autodétermination pour arriver à l'égalité absolue. UN وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة.
    vi) Engager toutes les parties à participer sans réserve au processus électoral, en accord avec le calendrier proposé par le Conseil électoral provisoire, et à appuyer la tenue d'élections libres et régulières, tant à l'échelon local qu'au niveau national en 2005, et le transfert du pouvoir aux autorités qui auront été élues; UN ' 6` مناشدة جميع الأطراف الانخراطَ بالكامل في العملية الانتخابية وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه المجلس الانتخابي المؤقت، ودعمَ إجراء انتخابات حرة ونزيهة، على الصعيدين المحلي والوطني، خلال عام 2005 وما سيعقب ذلك من نقل للسلطة إلى الهيئات المنتخَبة؛
    Certaines ont demandé sa prorogation jusqu'après le transfert du pouvoir au nouveau gouvernement afin de créer un meilleur climat de confiance au sein de la population. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد