ويكيبيديا

    "le transport de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقل تلك
        
    • نقل هذه
        
    • بنقل هذه
        
    • بنقل تلك
        
    • والمنقولة
        
    Il a cependant réaffirmé qu'il souhaitait que le transport de ces matériaux soit conforme aux plus hautes normes internationales en matière de sécurité de façon qu'il soit possible de faire face comme il se devait à tous les aléas éventuels et que les pays membres du Forum soient véritablement consultés. UN إلا أنه أعاد التأكيد على توقعه أن يتم نقل تلك الشحنات وفقا ﻷعلى معايير السلامة واﻷمن الدولية، وبطريقة تفي بصورة مرضية باحتياجات جميع الحالات الطارئة المحتملة وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى.
    Nous estimons qu'il faut renforcer le régime régissant le transport de ces matières qui a été adopté par la communauté internationale, mais que ce régime ne devrait pas aboutir à des barrières artificielles souvent incompatibles avec les normes généralement reconnues du droit international. UN ونحن نؤيد تعزيز النظام الذي يحكم نقل تلك المواد والذي اعتمده المجتمع الدولي. إلا أننا نعتقد بأنه لا ينبغي أن يؤدي إلى إقامة حواجز مصطنعة لا تتوافق غالبا مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    En vertu de la réglementation de sécurité du secteur nucléaire, c'est le Bureau de la sécurité nucléaire civile qui réglemente le transport de ces matières. UN وينظم مكتب الأمن النووي المدني نقل هذه المواد وفقا لنظام أمن الصناعات النووية لعام 2003.
    Pour cette raison, et afin de veiller à ce que les citoyens iraquiens vivant dans d'autres parties du pays ne soient pas privés des articles de première nécessité dont il y a pénurie du fait de l'embargo injustement imposé à l'Iraq, le transport de ces articles vers le nord a été réglementé et placé sous surveillance. UN ولذلك وحرصا على أن لا يحرم المواطن العراقي في باقي أنحاء العراق من اليسير المتبقي من مواد ضرورية لمعيشته بسبب الحصار الجائر المفروض على العراق تم تقنين ومراقبة نقل هذه المواد الى المنطقة الشمالية.
    La Conférence prend également note de l'inquiétude que le transport de ces matières suscite chez les petits États insulaires en développement et autres États côtiers. UN ويحيط المؤتمر علما أيضا بمشاعر القلق التي تساور الدول النامية الجزرية الصغيرة والدول الساحلية اﻷخرى فيما يتعلق بنقل هذه المواد.
    La Commission a considérablement progressé dans l'harmonisation des normes européennes régissant le transport international routier, ferroviaire et par voies navigables intérieures de marchandises dangereuses, avec celles qui régissent le transport de ces marchandises par voie maritime et aérienne. UN وأحرزت اللجنة تقدما هاما في مجال مواءمة الشروط اﻷوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للسلع الخطرة عبر الطرق والسكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية مع الشروط المتعلقة بنقل تلك السلع بحرا وجوا.
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().
    Nous estimons qu'il faut renforcer le régime régissant le transport de ces matières qui a été adopté par la communauté internationale, mais que ce régime ne devrait pas aboutir à des barrières artificielles souvent incompatibles avec les normes généralement reconnues du droit international. UN ونحن نؤيد تعزيز النظام الذي يحكم نقل تلك المواد والذي اعتمده المجتمع الدولي. إلا أننا نعتقد بأنه لا ينبغي أن يؤدي إلى إقامة حواجز مصطنعة لا تتوافق غالبا مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Elle est favorable à un renforcement des règlements régissant le transport de ces matières, qui ont été adoptés par la communauté internationale, mais considère qu'il ne faut pas pour autant ériger des barrières artificielles qui sont souvent incompatibles avec les normes universellement admises du droit international. UN ونحن نؤيد تعزيز النظام الذي يحكم نقل تلك المواد الذي اعتمده المجتمع الدولي. بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ألا يسفر عن وضع حواجز مصطنعة لا تتلاءم غالبا مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Elle est favorable à un renforcement des règlements régissant le transport de ces matières, qui ont été adoptés par la communauté internationale, mais considère qu'il ne faut pas pour autant ériger des barrières artificielles qui sont souvent incompatibles avec les normes universellement admises du droit international. UN ونحن نؤيد تعزيز النظام الذي يحكم نقل تلك المواد الذي اعتمده المجتمع الدولي. بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ألا يسفر عن وضع حواجز مصطنعة لا تتلاءم غالبا مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Pour terminer, nous continuons d'appuyer le renforcement et la mise en oeuvre des normes internationales les plus élevées régissant le transport de ces matières, en mettant notamment l'accent sur la nécessité d'un échange préalable et ponctuel d'informations sur les itinéraires choisis, les plans d'urgence, l'enlèvement des déchets et le versement d'indemnités en cas de dommage. UN وختاما، سوف نواصل تقديم الدعم لتعزيز وتنفيذ أعلى المعايير الدولية التي تنظم نقل تلك المواد، مع التشديد بصورة خاصة على ضرورة تبادل المعلومات سلفا وفي حينه، عن الطرق المختارة، وخطط الطوارئ واستعادة النفايات ودفع التعويضات في حالة وقوع الضرر.
    Nous voudrions rappeler que les États qui transportent des matières aussi dangereuses ont l'obligation juridique de protéger et de préserver l'environnement marin et nous les exhortons à continuer de respecter les directives établies par l'Agence internationale de l'énergie atomique et d'autres institutions pour le transport de ces matières. UN ونود أن نؤكد مجددا أن الدول المشاركة في نقل تلك المواد الخطرة عليها التزام قانوني بحماية البيئة البحرية وبالمحافظة عليها، وندعوها إلى مواصلة التقيد بالمبادئ التوجيهية التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من الوكالات بشأن نقل تلك المواد.
    Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. UN وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد الأمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية.
    Il a réaffirmé l'espoir que le transport de ces cargaisons s'effectuait dans le respect des plus hautes normes internationales de sécurité, compte étant suffisamment tenu de tous les imprévus possibles et en étroite consultation avec les pays du Forum. UN وأكد من جديد أمله في أن يجري نقل هذه الشحنات وفقا ﻷعلى المعايير الدولية للسلامة واﻷمن، وبطريقة تتصدى بصورة مرضية لجميع الحالات الطارئة المحتملة. وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى.
    Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. UN وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد اﻷمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية.
    Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. UN وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد اﻷمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية.
    La Conférence prend également note de l'inquiétude que le transport de ces matières suscite chez les petits États insulaires en développement et autres États côtiers. UN ويحيط المؤتمر علما أيضا بمشاعر القلق التي تساور الدول النامية الجزرية الصغيرة والدول الساحلية اﻷخرى فيما يتعلق بنقل هذه المواد.
    La présente conférence offre une nouvelle occasion aux États parties au TNP concernés par le transport de ces matières de joindre leurs efforts pour obtenir l'instauration d'un régime susceptible de fournir des garanties plus solides concernant la sûreté, la sécurité, la responsabilité et l'indemnisation. UN وأردفت قائلة إن هذا المؤتمر يتيح فرصة جديدة للدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار والمعنية بنقل هذه المواد لضم جهودها للتوصل إلى إقامة نظام كفيل بمنح ضمانات أكثر صلابة فيما يتعلق بالأمان، والأمن، والمسؤولية والتعويض.
    La présente conférence offre une nouvelle occasion aux États parties au TNP concernés par le transport de ces matières de joindre leurs efforts pour obtenir l'instauration d'un régime susceptible de fournir des garanties plus solides concernant la sûreté, la sécurité, la responsabilité et l'indemnisation. UN وأردفت قائلة إن هذا المؤتمر يتيح فرصة جديدة للدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار والمعنية بنقل هذه المواد لضم جهودها للتوصل إلى إقامة نظام كفيل بمنح ضمانات أكثر صلابة فيما يتعلق بالأمان، والأمن، والمسؤولية والتعويض.
    La Commission a considérablement progressé dans l'harmonisation des normes européennes régissant le transport international routier, ferroviaire et par voies navigables intérieures de marchandises dangereuses, avec celles qui régissent le transport de ces marchandises par voie maritime et aérienne. UN وأحرزت اللجنة تقدما هاما في مجال مواءمة الشروط اﻷوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للسلع الخطرة عبر الطرق والسكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية مع الشروط المتعلقة بنقل تلك السلع بحرا وجوا.
    En mars 1959, après avoir formulé des recommandations concernant l'étiquetage des matières radioactives, le Comité a reconnu la nécessité d'une coordination avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour l'élaboration de recommandations sur le transport de ces matières. UN 257 - وفي آذار/مارس 1959، أدركت اللجنة بعد أن وضعت توصيات متعلقة بوسم المواد المشعة، ضرورة التنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في صياغة التوصيات المتصلة بنقل تلك المواد.
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد