De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها. |
Il y a désormais nettement moins de chevauchements entre le travail du Conseil et celui d'autres instances, principalement la Deuxième Commission. | UN | ثمة الآن تداخل أقل كثيرا في أعمال المجلس والمنتديات الأخرى، أهمها اللجنة الثانية. |
D'après ce rapport, le travail du Conseil au service du maintien de la paix et de la sécurité internationales semble particulièrement impressionnant. | UN | ومن التقرير يبدو أن حجم عمل المجلس لخدمة صيانة السلم واﻷمن الدوليين باهر بصورة خاصة. |
La société civile joue un rôle actif dans le travail du Conseil, ce qui, de l'avis de la Nouvelle-Zélande, permet d'obtenir des meilleurs résultats. | UN | ذلك أن المجتمع المدني يقوم بدور نشط في عمل المجلس وهو الأمر الذي يُعين، في رأي نيوزيلندا، على تحقيق نتائج أفضل. |
Il est vrai que le travail du Conseil de sécurité et son rôle au sein des Nations Unies revêtent une grande importance. | UN | حقا إن عمل مجلس اﻷمن ودوره في اﻷمم المتحدة يكتسيان أهمية كبرى. |
L'adoption annuelle par la Commission de résolutions visant un pays en particulier fait double emploi avec le travail du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلاً إن اعتماد اللجنة كل سنة قرارات تستهدف بلداناً معيَّنة إنما هو بمثابة ازدواجية في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
Ces mesures traduisent la volonté sans équivoque de tous les pays d'améliorer sensiblement le travail du Conseil économique et social en tant que mécanisme central pour la coordination et la supervision des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | وتؤكد هذه التدابير مرة أخرى اﻹرادة التــي لا لبس فيها لجميع البلدان على التحسين الكبير لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه اﻵلية المركزية المعنية بتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانيــن الاقتصادي والاجتماعي وباﻹشراف عليها. |
le travail du Conseil de sécurité est très important pour le fonctionnement du système multilatéral. | UN | إن لعمل مجلس الأمن أهمية كبرى بالنسبة لأداء النظام المتعدد الأطراف لوظيفته. |
Cela a gravement perturbé le travail du Conseil et entravé le fonctionnement d'autres institutions gouvernementales palestiniennes. | UN | وهذا يعطل بشكل خطير أعمال المجلس ويعرقل عمل المؤسسات الحكومية الفلسطينية. |
En outre, une réunion de récapitulation a été organisée pour évaluer le travail du Conseil en vertu du principe de la transparence. | UN | وعُقِدت كذلك جلسة ختامية لتقويم أعمال المجلس خلال ذلك الشهر، انسجاما مع مبدأ الشفافية في عمل المجلس. |
En mettant en valeur les organismes qui contribuent à cet effort, ces groupes ont donc également joué un rôle dynamique dans le travail du Conseil économique et social. | UN | وبالتعريف بالمنظمات المساهمة، أصبحت هذه المنظمات أيضاً تشارك، بالمبادأة، في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il nous permet d'évaluer le travail du Conseil et de nous concentrer sur les points où nous jugeons que des améliorations et des ajustements sont nécessaires. | UN | وهو يتيح لنا أن نُلقــي نظــرة على أعمال المجلس ونركــز على النقط التي نرى فيها ضرورة لإدخال تحسينات وتعديلات. |
Les pratiques qui vont dans le sens d'une plus grande participation facilitent le travail du Conseil et de l'Assemblée et garantissent l'efficacité de l'Organisation. | UN | ومن شأن اﻹجراءات الموجهة صوب زيادة المشاركة تيسير أعمال المجلس والجمعية في ضمان فعالية المنظمة. |
Seule la fourniture aux États Membres d'un document de fond complet et utile pourrait leur permettre d'évaluer en profondeur le travail du Conseil. | UN | ولن تتمكن الدول الأعضاء من تقييم عمل المجلس بعمق إلا إذا توفرت لها وثيقة مفيدة وكاملة وجوهرية. |
Au passage, je peux dire que, lorsque Singapour siégeait au Conseil de sécurité, de nombreux membres ont comparé le travail du Conseil à celui d'un service de pompiers. | UN | وبالمناسبة، يمكنني القول إنه عندما كانت سنغافورة عضوا في المجلس، شبّه عدة أعضاء عمل المجلس بعمل إدارة المطافئ. |
Nous sommes convaincus que les nombreux problèmes qui freinent le travail du Conseil de sécurité ne peuvent être résolus qu'au prix d'une réforme en profondeur de cet organe. | UN | ونحن على قناعة بأنه ليس في الإمكان حل كثير من المشاكل التي تؤثر حاليا في عمل المجلس إلا عن طريق إجراء إصلاح شامل لتلك الهيئة. |
Un rapport qui, pour la première fois, comporte une section analytique sur le travail du Conseil, fournissant des éléments intéressant tous les États Membres de l'ONU. | UN | فلأول مرة، شمل التقرير فرعا عن عمل المجلس تضمن عناصر هي محط اهتمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Pendant la deuxième session du Groupe de travail, la discussion avec les membres du Conseil a mis l'accent sur les progrès accomplis dans le travail du Conseil sur ses réformes. | UN | وخلال الدورة الثانية للفريق العامل، أكدت المناقشة مع أعضاء المجلس التقدم المحرز في عمل المجلس بشأن إصلاحاته. |
Elle montre aussi que le travail du Conseil de sécurité et celui du Conseil des droits de l'homme sont complémentaires. | UN | ويدل أيضا على التكامل بين عمل مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان. |
Nous espérons qu'un processus d'auto-évaluation ou d'examen deviendra bientôt la règle dans le travail du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن تصبح قريبا عملية التقييم الذاتي أو الاستعراض ظاهرة دائمة في أعمال مجلس الأمن. |
Ce programme de travail du débat de haut niveau fournira un plan de travail solide permettant de mieux faire connaître le travail du Conseil et donnera aux organes subsidiaires du Conseil et à d'autres acteurs pertinents la prévisibilité nécessaire pour contribuer au mieux et en temps voulu à ses délibérations. | UN | وسيوفر برنامج العمل هذا للجزء الرفيع المستوى من اجتماعات المجلس خطة عمل محكمة تساعد على الترويج لعمل المجلس وتوفر إمكانية التنبؤ الضرورية للأجهزة الفرعية للمجلس والقطاعات الأخرى ذات الصلة لكي تسهم على أفضل وجه في مداولات المجلس بتوقيت جيد. |
L'approbation par tous les Etats Membres de recommandations additionnelles en ce qui concerne l'emploi des sanctions faciliterait sensiblement le travail du Conseil de sécurité et renforcerait la légitimité de ses décisions. | UN | وأضاف قائلا إن موافقة جميع الدول اﻷعضاء على توصيات إضافية بشأن استعمال الجزاءات من شأنها أن تعطي دفعة مهمة لعمل مجلس اﻷمن وأن تعزز شرعية المقررات التي يتخذها. |
2.78 Les ressources prévues (8 400 dollars) doivent permettre de couvrir les frais de voyage de fonctionnaires participant à des consultations concernant le travail du Conseil de sécurité. | UN | ٢-٨٧ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٤ ٨ دولار تكاليف سفر الموظفين ﻹجراء مشاورات فيما يتعلق بعمل مجلس اﻷمن. |
En décembre 2008, le Ministère de la justice a versé au total 194 100 NOK au conseil de l'auteur, ce qui couvre partiellement le travail du Conseil sur l'affaire soumise au Comité (184 100 NOK) et les dépenses de traduction (10 000 NOK). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، دفعت وزارة العدل إلى محامي المدعى عليه ما مجموعه 100 194 كرونة نرويجية، ويغطي هذا المبلغ، جزئياً، أتعاب المحامي في القضية المعروضة على اللجنة (100 184 كرونة نرويجية)، وجزئياً نفقات الترجمة (000 10 كرونة نرويجية). |
le travail du Conseil est gêné par le fait que l'Etat n'offre aux avocats que des honoraires peu avantageux. | UN | وقد عاق جدول المرتبات الحكومية غير الجذابة المدفوعة إلى المحامين أداء المجلس لمهامه. |