ويكيبيديا

    "le tremblement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زلزال
        
    • الزلزال الذي وقع
        
    • الزلزال الذي ضرب
        
    • وقوع الزلزال
        
    • الزلزال الذي حدث
        
    • وزلزال
        
    • والزلزال الذي ضرب
        
    • الهزة
        
    • بزلزال
        
    • الزلزال الذي أصاب
        
    • الزلزال الذي أصابها
        
    • كارثة الزلزال
        
    • الزلزال الذي هز
        
    • الزلزال المدمر
        
    • الزلزال المدمّر
        
    Elle a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour établir le rapport national malgré le tremblement de terre de 2010. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بالرغم من زلزال عام 2010.
    L'Office a activement prêté assistance aux agents de l'ONU touchés par le tremblement de terre en Haïti. UN وشارك المكتب على نحو نشط في دعم موظفي الأمم المتحدة الناجين من زلزال هايتي.
    A cela s'ajoutent des catastrophes naturelles comme le tremblement de terre qui vient de frapper l'Inde. UN وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا.
    le tremblement de terre qui a frappé Haïti en 2010 est à cet égard un bon exemple de la capacité de financement rapide du Fonds. UN وأُشير إلى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 كمثال جيد على قدرة الصندوق على توفير التمويل على وجه السرعة.
    Pendant le tremblement de terre, quand j'étais dehors, sur le terrain, utilisant mon instinct, Open Subtitles أثناء وقوع الزلزال عندما كنت هناك، على أرض الواقع، استخدام غريزتي
    Elle a également été prompte à venir en aide dans les cas de catastrophes, comme le tremblement de terre d'Haïti et les inondations au Pakistan. UN وسارعت المملكة أيضا بتقديم الإغاثة في حالات الكوارث مثل الزلزال الذي حدث مؤخرا في هايتي والفيضانات في باكستان.
    Ces personnes ont trouvé refuge en Arménie, qui était elle-même terriblement dévastée par le tremblement de terre de 1988, lequel avait touché un tiers du pays et laissé un demi-million de personnes sans logis et déplacées. UN وتم إيواء هؤلاء الأشخاص في أرمينيا، التي كانت هي ذاتها مدمرة بسبب زلزال عام 1988 الذي ضرب ثلث البلد وتسبب في فقدان نصف مليون نسمة لمساكنهم وأصبحوا مشردين داخليا.
    Bien que mon pays soit situé dans une région à risque sismique élevé et que de nombreuses lignes de faille traversent le territoire iranien, les dégâts causés par le tremblement de terre de Bam ont été sans précédent de mémoire d'homme. UN وعلى الرغم من أن بلدي يقع في منطقة معرضة للزلازل وأن هناك العديد من خطوط الصدع التي تمتد عبر الأراضي الإيرانية، فإن الدمار الذي أحدثه زلزال بام لم يسبق له نظير في الذاكرة القريبة.
    Je me suis rendue au Pakistan pour rencontrer les victimes quelques jours après le tremblement de terre qui a causé la mort de centaines d'enfants lorsque leurs écoles se sont effondrées. UN وزرت ضحايا بعد أيام فقط من زلزال باكستان حيث مات المئات من الأطفال عندما انهارت مدارسهم.
    La communauté humanitaire a ainsi tiré parti des cartes d'enneigement quotidiennes dans la région touchée par le tremblement de terre au sud de l'Asie. UN وقد استفادت أوساط المساعدة الإنسانية من خرائط الغطاء الثلجي اليومية للمنطقة المتضررة من زلزال جنوب آسيا.
    Un autre homme interrogé venait de Gyoumri (Arménie) où il avait perdu sa maison dans le tremblement de terre de 1988. UN وتم إجراء مقابلة مع رجل آخر من غيومري، أرمينيا، حيث كان قد فقد منزله في زلزال عام 1988.
    Déclaration de M. Ahmed Aboul Gheit, Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte, sur le tremblement de terre en République d'Haïti UN بيان السيد أحمد أبو الغيط، وزير الشؤون الخارجية لجمهورية مصر العربية، بشأن الزلزال الذي وقع في جمهورية هايتي
    Après le tremblement de terre en Haïti, le PNUD a contribué à offrir 1 296 millions de journées de travail pour des travaux publics d'urgence qui ont été attribuées à 64 800 travailleurs. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي، ساعد البرنامج الإنمائي على توليد 296 1 مليون يوم عمل من خلال العمالة العامة الطارئة، واستفاد من ذلك 800 64 عامل.
    Alors que le tremblement de terre qui a ravagé Haïti en 2010 a causé la mort de 222 517 personnes, celui qui a frappé le Chili quelques mois plus tard, libérant pourtant 500 fois plus d'énergie, n'a pas causé plus de 486 décès. UN وفي المقابل، بلغ عدد قتلى الزلزال الذي وقع في شيلي بعد بضعة أشهر من زلزال هايتي 486 شخصاً رغم أن الطاقة المنبعثة منه تجاوزت بنحو 500 مرة الطاقة المنبعثة من زلزال هايتي.
    Elle participe régulièrement aux réunions organisées par l'ONU à la suite de catastrophes telles que le tremblement de terre qui s'est produit en Haïti en 2010. UN وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010.
    En 2010, l'UNICEF l'a chargée de réviser un rapport sur les adoptions internationales qui ont eu lieu après le tremblement de terre en Haïti. UN وفي 2010، كلفت اليونيسيف المنظمة بتحرير تقرير بشأن ظروف تبنِّي الأطفال على الصعيد الدولي بعد الزلزال الذي ضرب هايتي.
    Toutefois, les enquêteurs de la Police nationale d'Haïti continuent d'assurer le suivi des 3 585 affaires soumises à l'Inspecteur général avant le tremblement de terre. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.
    Après le tremblement de terre en Haïti en 2010, l'organisation a organisé une collecte de fonds aux États-Unis et s'est rendue en République dominicaine pour acheter de l'eau, louer un camion et livrer 12.000 gallons d'eau à Léogâne, épicentre du tremblement de terre. UN وفي أعقاب الزلزال الذي حدث في هايتي في عام 2010، تولت المنظمة إدارة حملة لجمع التبرعات على مستوى القاعدة الشعبية في الولايات المتحدة وسافر ممثلوها إلى الجمهورية الدومينيكية لشراء مياه واستئجار شاحنة وإيصال 000 12 غالون ماء إلى ليوغان، مركز الزلزال.
    D'autres catastrophes majeures incluent les inondations au Pakistan et le tremblement de terre en Nouvelle-Zélande. UN ومن الكوارث الكبيرة الأخرى حدوث فيضانات في باكستان وزلزال في نيوزيلندا.
    Elles sont intervenues notamment dans les inondations qui se sont produites au Cambodge, au Mozambique et au Viet Nam, le tremblement de terre en Chine et la sécheresse qui a sévi au Paraguay. UN وتشمل الحالات التي نشرت فيها هذه الافرقة الفيضانات التي وقعت في موزامبيق وكمبوديا وفييت نام، والزلزال الذي ضرب الصين، والجفاف في باراغواي.
    Mais le tremblement de terre qui a été ressenti en déplaçant. Open Subtitles أجل ولكن الهزة التي أحسوا بها كانت جراء تحرك
    Après le tremblement de terre au Pakistan, la Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI ont également trouvé le moyen d'offrir une aide dans leurs domaines de compétence. UN وعلى نحو ذلك، فيما يتعلق بزلزال باكستان، وجدت المؤسسة والصندوق سبلا لتقديم المساعدات في مجالات اختصاصهما.
    le tremblement de terre qui a touché la région de Sholapur, à quelque 240 miles au sud-est de Bombay, a semé la mort et la destruction dans des milliers de familles. UN إن الزلزال الذي أصاب منطقة شولابور التي تبعد حوالي ٢٤٠ ميلا جنوب شرق بومباي، قد جلب الموت والدمار لحياة آلاف اﻷسر.
    Elles ont pris note en s'en félicitant des activités de reconstruction entreprises en Haïti après le tremblement de terre du 12 janvier 2010. UN كما أقرت مع التقدير بالجهود المستمرة المبذولة لإعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    En mai 2008, la Humanitarian Foundation of Canada a mené des opérations de secours après la catastrophe provoquée par le tremblement de terre dans la province de Sichuan (Chine). Elle a notamment collecté 500 tentes, qu'elle a envoyées dans les zones touchées de la région. UN وفي أيار/مايو 2008، بدأت المؤسسة الكندية الإنسانية في أعمال إغاثة ضحايا كارثة الزلزال في سيتشوان، الصين، وذلك بجمع 500 خيمة وإرسالها إلى المناطق المتأثرة في سيتشوان.
    le tremblement de terre qui a frappé Port-au-Prince en 2010 a fait perdre leur abri à près de 1 500 000 personnes; la plupart ont cherché refuge dans des camps de personnes déplacées. UN هكذا، ترك الزلزال الذي هز بورتوبرانس عام 2010 حوالي 000 500 1 من الهايتيين بلا مأوى؛ وطلبت أكثريتهم الإيواء في مخيمات المشردين داخليا.
    Comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    Exprimant ses condoléances les plus sincères à tous ceux qui ont été touchés par le tremblement de terre qui a ravagé Haïti le 12 janvier, ainsi qu'à leur famille, et leur témoignant sa solidarité, UN وإذ يعرب عن عميق تعاطفه وتضامنه مع جميع المتضررين من الزلزال المدمّر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير، ومع أفراد أسرهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد