ويكيبيديا

    "le tribunal a conclu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخلصت المحكمة إلى
        
    • ورأت المحكمة
        
    • خلصت المحكمة إلى
        
    • أبرمت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    • فقد استنتجت المحكمة
        
    • قررت المحكمة
        
    • واستنتجت المحكمة
        
    • ووجدت المحكمة
        
    • وقد وجدت المحكمة
        
    • المحكمة إذ استنتجت
        
    • واعتبرت هيئة التحكيم
        
    • قضت المحكمة الإدارية الاتحادية
        
    • وانتهت المحكمة إلى
        
    le tribunal a conclu que le contrat était résolu et émis une injonction de paiement en faveur de l'entreprise italienne. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّ هناك فسخا للعقد وأصدرت أمرا بالدفع لفائدة الشركة الإيطالية.
    le tribunal a conclu que M. Musaev et ses coïnculpés avaient conspiré. UN وخلصت المحكمة إلى تواطؤ السيد موسايف والشخصين المتهمين معه.
    le tribunal a conclu qu'en tant que responsable politique et parlementaire, M. Wilders devrait bénéficier d'une certaine liberté pour exprimer ses opinions. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي للسيد فيلدرز بصفته رجل سياسة ونائباً في البرلمان أن يتمتع بقدر من حرية التعبير عن آرائه.
    En conséquence, le tribunal a conclu que les requérants n'avaient pas démontré qu'ils risquaient d'être torturés à leur retour. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    le tribunal a conclu des accords sur l'application des peines avec le Bénin et le Mali. UN أبرمت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا اتفاقات لإنفاذ أحكام مع بنن ومالي.
    le tribunal a conclu que l'acte de désistement devait être considéré comme un ouï-dire sans valeur probante. UN وقررت المحكمة أن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى ينبغي اعتبارها نقلاً سماعياً وأن ليس لها قيمة ثبوتية.
    le tribunal a conclu que l'auteur avait décidé de modifier sa déposition après avoir été informé du décès de R. K. afin de se soustraire à toute responsabilité pénale. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    le tribunal a conclu que, en l'espèce, la plaignante était la conjointe de la défunte, et qu'il était de notoriété publique que les deux cohabitaient. UN وخلصت المحكمة إلى القول في هذه الواقعة، أن المدعية هي زوجة المتوفي، وكان يعترف علناً بأنه المعاشر لها.
    le tribunal a conclu que l'État était devenu propriétaire du bien en vertu de la législation en vigueur à l'époque. UN وخلصت المحكمة إلى أن الدولة أصبحت مالكة هذه العمارة بموجب القانون الذي كان سارياً آنذاك.
    le tribunal a conclu que M. Musaev et ses coïnculpés avaient conspiré. UN وخلصت المحكمة إلى تواطؤ السيد موسايف والشخصين المتهمين معه.
    le tribunal a conclu que l'auteur avait décidé de modifier sa déposition après avoir été informé du décès de R. K. afin de se soustraire à toute responsabilité pénale. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    le tribunal a conclu qu'Israël se livrait effectivement au crime d'apartheid : UN وخلصت المحكمة إلى أن إسرائيل متورطة بالتأكيد في جريمة الفصل العنصري:
    le tribunal a conclu que la CVIM était applicable puisque l'Allemagne et les Pays-Bas étaient des États contractants et que les parties n'avaient pas exclu l'application de la Convention. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن ألمانيا وهولندا دولتان متعاقدتان وأن الطرفين لم يستبعدا تطبيق الاتفاقية.
    En conséquence, le tribunal a conclu que les requérants n'avaient pas démontré qu'ils risquaient d'être torturés à leur retour. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    le tribunal a conclu des accords sur l'exécution des peines avec six États et s'apprête à signer un nouvel accord qui les semaines à venir. UN أبرمت المحكمة اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع ست دول وتنتظر التوقيع على اتفاق آخر وهو ما ينبغي أن يتم في بحر الأسبوعين المقبلين.
    le tribunal a conclu que le défendeur avait abusé de la confiance des femmes qu'il s'était proposé de conduire en voiture, et que la population avait le droit d'être protégée contre cet individu ou d'autres de son genre. UN وقررت المحكمة أن المتهم أساء استعمال ثقة النساء اللائي عرض عليهن أن يحملهن بسيارته إلى بعض الأماكن وأن الجمهور يستحق الحماية من المتهم وآخرين من أمثاله.
    En ce qui concernait la difficulté de l'auteur à trouver un emploi public ou financé par les pouvoirs publics, le tribunal a conclu qu'il ne s'agissait pas là d'une persécution car il existait d'autres possibilités d'emploi dans le secteur privé. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي واجهها صاحب البلاغ لإيجاد عمل في القطاع الحكومي أو في قطاع تدعمه الحكومة، رأت المحكمة أن ذلك لا يرقى إلى درجة الاضطهاد لأن هناك فرص عمل أخرى متاحة أمامه في القطاع الخاص.
    Eu égard à ce qui précède, le tribunal a conclu que l'acheteur était en droit de réclamer une indemnisation au titre de dommages-intérêts, y compris une perte de gain, conformément à l'article 74 de la CVIM. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، فقد استنتجت المحكمة أنه يحق للمشتري المطالبة بالتعويض عن الأضرار بما في ذلك الربح الضائع وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع.
    le tribunal a conclu que l'accord ne fixait aucune condition concernant la qualité des marchandises. UN وقد قررت المحكمة أن الاتفاق لم يحدد أي شروط تتعلق بنوعية البضاعة.
    le tribunal a conclu que l'auteur, avec deux autres personnes, avait participé à une manifestation collective non autorisée le 25 mars 2009. UN واستنتجت المحكمة أن صاحب البلاغ قد شارك، مع شخصين آخرين، في تظاهرة جماهيرية نُظمت بدون ترخيص في 25 آذار/مارس 2009.
    le tribunal a conclu que cet ensemble de facteurs, bien qu'inhabituel, suffisait pour déplacer aux États-Unis le centre des intérêts principaux du débiteur. UN ووجدت المحكمة أنه على الرغم من غرابة هذا النمط، فإنه كافٍ لتحويل مركز المصالح الرئيسية للمدين إلى الولايات المتحدة.
    le tribunal a conclu que ce délai était trop important, surtout si des menaces de mort pèsent contre un individu et sa famille et que, par présomption, un individu dans cette situation part à la première occasion. UN وقد وجدت المحكمة أن هذه الفترة الزمنية طويلة للغاية، لا سيما عندما تكون هناك تهديدات بالقتل موجهة للفرد وأسرته: حيث يتوقع من أي شخص في مثل هذه الحالة مغادرة البلد في أقرب فرصة.
    Cette infraction ayant été commise moins d'un an après une infraction similaire, c'est à juste titre que le tribunal a conclu qu'il existait, dans les actes de l'auteur, des éléments de l'infraction prévue à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب هذه المخالفة قبل انقضاء سنة على ارتكابه لمخالفة مماثلة، فقد أصابت المحكمة إذ استنتجت أن أفعال صاحب البلاغ تنطوي على عناصر المخالفة المنصوص عليها في الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    le tribunal a conclu que la demande de l'acheteur, à savoir le remplacement de l'acier fileté par du fil rond laminé ne justifiait pas d'annuler unilatéralement le contrat. UN واعتبرت هيئة التحكيم أنَّ طلب المشتري استبدال شفرات تسنين اللوالب بقضبان سلكية ينطوي على استخدام سبب غير ملائم لإلغاء العقد من طرف واحد.
    Concernant les nouveaux éléments de preuve soumis par le premier requérant (voir par. 2.9 ci-dessus), le tribunal a conclu que, même en admettant que les documents étaient authentiques et n'avaient pas été délivrés par complaisance, cela ne suffisait pas à prouver qu'il avait été persécuté. UN وفيما يتعلق بالأدلة الجديدة التي قدمها صاحب الشكوى الأول (انظر الفقرة 2-9 أعلاه)، قضت المحكمة الإدارية الاتحادية أنه حتى مع افتراض صحة الوثائق وعدم تسليمها من باب المحاباة، فإنها لا تُعدّ دليلاً كافياً لإثبات الاضطهاد المزعوم.
    le tribunal a conclu que le Demandeur n'était pas parvenu à établir que, en termes de conditions requises pour obtenir une prolongation de scolarité ou un redoublement, il se trouvait en position d'infériorité par rapport à un élève ordinaire. UN وانتهت المحكمة إلى أن المدعي لم يثبت أنه من حيث شروط الموافقة على طلب تمديد الدراسة أو الإعادة، كان في وضع أسوأ من نظيره المماثل في مدارس المسار العام من حيث الموافقة على طلبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد