le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات. |
le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف. |
le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف. |
le Tribunal a continué de coopérer avec le Rwanda en vue d'éliminer les obstacles au renvoi des affaires. | UN | وواصلت المحكمة التعامل مع رواندا في جهودها الرامية إلى تذليل العراقيل أمام إحالة القضايا. |
le Tribunal a continué de favoriser le renforcement des capacités judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie, qui constitue l'une des priorités de la stratégie de transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | وواصلت المحكمة النهوض ببناء قدرات المحاكم الوطنية باعتبار ذلك من أولويات استراتيجية تراث المحكمة. |
Il vaut aussi la peine de noter que le Tribunal a continué de préparer les États de la région à poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | والجدير بالذكر أيضا أن المحكمة واصلت إعداد الـــدول فــــي المنطقة لمقاضاة جرائم الحرب. |
72. le Tribunal a continué de recruter des administrateurs et des agents des services généraux, conformément à l'article 35 de son règlement. | UN | ٧٢ - واصلت المحكمة عملية تعيين الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة عملا بالمادة ٣٥ من نظام المحكمة. |
le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel, et a rendu deux arrêts. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية والقضايا الاستئنافية، فأصدرت حكمين في قضيتين استئنافيتين. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a continué de travailler avec célérité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تسريع إجراءاتها. |
I. Introduction le Tribunal a continué de progresser dans l'achèvement de ses travaux en rendant deux arrêts. | UN | 3 - واصلت المحكمة إحراز تقدم في إتمام عملها، حيث أصدرت حكمَي استئناف. |
le Tribunal a continué de travailler en collaboration avec les autorités locales ainsi qu'avec les partenaires internationaux à la mise en place de centres d'information dans les pays de l'exYougoslavie. | UN | 63 - وقد واصلت المحكمة العمل مع سلطات محلية وشركاء دوليين بشأن إقامة مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
En 2003 et 2004, le Tribunal a continué de conduire des procès et d'avancer à grands pas dans l'examen des affaires inscrites à son rôle, tout en respectant pleinement le principe du droit à un procès équitable. | UN | وفي عامي 2003 و 2004، واصلت المحكمة إجراء المحاكمات وإنجاز القضايا المحالة إليها بسرعة كبيرة، مراعية في ذلك على النحو الواجب مبدأ إجراء محاكمات عادلة. |
Pendant la période considérée, le Tribunal a continué de prendre des dispositions de nature à lui permettre d'accomplir son mandat d'ici à 2010. | UN | 197 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تنفيذ الإجراءات الرامية إلى الوفاء بولايتها بحلول عام 2010. |
Pendant la période à l'examen, le Tribunal a continué de coopérer avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat pour mettre en place le Mécanisme et faire en sorte que la transition se passe sans heurts. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت المحكمة تعاونها مع مكتب الشؤون القانونية في وضع الآلية والانتقال إليها على نحو سلس. |
le Tribunal a continué de favoriser le renforcement des capacités judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie, qui constitue l'une des priorités de la stratégie de transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | وواصلت المحكمة النهوض ببناء قدرات المحاكم الوطنية باعتبار ذلك من أولويات استراتيجية تراث المحكمة. |
le Tribunal a continué de renforcer sa présence sur les plateformes des réseaux sociaux. | UN | 72 - وواصلت المحكمة زيادة حضورها في منابر وسائط التواصل الاجتماعي. |
98. le Tribunal a continué de recevoir des contributions volontaires de divers gouvernements et donateurs privés. | UN | ٨٩ - وواصلت المحكمة قبول التبرعات من الحكومات والمتبرعين الخاصين. |
9. le Tribunal a continué de collaborer avec les autorités locales et les partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 9 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة. |
le Tribunal a continué de mettre en place, en coopération avec le Bureau des affaires juridiques, un mécanisme appelé à exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux, comme suite au rapport du Secrétaire général à ce sujet. | UN | وواصلت المحكمة تعاونها مع مكتب المستشار القانوني من أجل وضع آلية لتصريف الأعمال عقب صدور تقرير الأمين العام بشـأن هذا الموضوع. |
le Tribunal a continué de renvoyer devant les tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie des affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à l'article 11 bis du Règlement. | UN | 10 - وواصلت المحكمة إحالة القضايا المتهم فيها مسؤولون من الرتب المتوسطة والدنيا، إلى المحاكم الوطنية في يوغوسلافيا السابقة عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a rendu ses arrêts dans les affaires Šainović et consorts et Ðorđević, tandis que le Tribunal a continué de mettre en œuvre la stratégie d'achèvement de ses travaux, sanctionnée par la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة الاستئناف أحكاما في قضيتي ساينوفيتش وآخرين وديورويفيتش، وذلك لأن المحكمة واصلت تنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بها كما أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003). |