ويكيبيديا

    "le tribunal arbitral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئة التحكيم
        
    • لهيئة التحكيم
        
    • محكمة التحكيم
        
    • هيئةُ التحكيم
        
    • الهيئة التحكيمية
        
    • هيئة تحكيم
        
    • بهيئة التحكيم
        
    • هيئةَ التحكيم
        
    • لمحكمة التحكيم
        
    • محكمة تحكيم
        
    • وهيئة التحكيم
        
    • على طلب طرف
        
    • هيئة تحكيمية
        
    • في قرارات التحكيم
        
    La sentence rendue par le tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. UN وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن.
    Selon un autre avis, il ne fallait pas que le tribunal arbitral soit perçu comme donnant des conseils à une partie. UN وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّه ينبغي ألاَّ يُنظر إلى هيئة التحكيم وكأنها تعطي نصيحةً لأحد الأطراف.
    le tribunal arbitral a jugé que la société turque devait payer 81 millions de dollars. UN وحكمت هيئة التحكيم بإلزام الشركة التركية بسداد مبلغ 81 مليون دولار أمريكي.
    le tribunal arbitral peut ordonner le versement immédiat de dommages-intérêts; UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا؛
    Une fois constitué, le tribunal arbitral pourra modifier, rapporter ou confirmer ces mesures conservatoires. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    le tribunal arbitral rend ensuite sa sentence conformément à la décision de la Chambre. UN ثم تصدر هيئة التحكيم قرارها وفقا لقرار غرفة منازعات قاع البحار.
    Ce faisant, les parties auraient incorporé ces règles de droit dans leur contrat et le tribunal arbitral aurait dû les appliquer. UN وبهذا، يكون الأطراف قد دمجوا قواعد القانون تلك في العقد الذي يبرمونه ويكون على هيئة التحكيم تطبيقها.
    le tribunal arbitral a autorisé l'acheteur à appuyer sa demande de dommages-intérêts sur le certificat de la deuxième inspection. UN وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار.
    De plus, le tribunal arbitral avait effectivement appliqué la loi serbe sur la privatisation en vigueur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد.
    On a également fait valoir qu'il ne fallait pas encourager le tribunal arbitral, par cet exemple, à prendre l'initiative de ne pas tenir des audiences ou de les limiter, et de laisser cette initiative aux parties. UN وطرح أيضا اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي لهذا المثال أن يشجع هيئة التحكيم على أخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية أو الحد منها، وبأن تترك هذه المبادرة للطرفين.
    Les dispositions du traité et le règlement sur la transparence devraient être interprétés par le tribunal arbitral qui serait amené à les appliquer. UN ويلزم أن تتولّى هيئة التحكيم التي ستطبق الأحكام التعاهدية وقواعد الشفافية تفسير تلك الأحكام والقواعد.
    i) Aider le tribunal arbitral à déterminer la date, l'heure et le lieu des audiences; UN `1` مساعدة هيئة التحكيم على تحديد تاريخ انعقاد جلسات الاستماع وتوقيتها ومكان انعقادها؛
    En revanche, il a été convenu que le tribunal arbitral devrait conserver le pouvoir discrétionnaire de gérer la procédure. UN واتُّفق، بدلاً من ذلك، على أن تظل إدارة الإجراءات خاضعة لتقدير هيئة التحكيم.
    La partie perdante a allégué que le tribunal arbitral avait donné une interprétation du contrat qui était erronée et contraire à la loi. UN وزعم الطرف بأنَّ تفسير هيئة التحكيم للاتفاق كان خاطئاً وغير قانوني.
    Le contrat ne comportait pas de disposition sur le droit applicable mais les deux parties, ayant leur établissement dans un État partie à la CVIM, ont demandé l'application de cette dernière, ce que le tribunal arbitral a accepté. UN ومع أنَّ العقد لم يُشِر إلى القانون الناظم، فإنَّ موقعي العمل التجاري لكلا الطرفين يقعان في بلدين يطبقان اتفاقية البيع كما طلب كلاهما تطبيق تلك الاتفاقية؛ وقد وافقت هيئة التحكيم على ذلك.
    le tribunal arbitral a estimé que le vendeur n'était pas fondé à déclarer les contrats résolus sur la base de ce dernier argument, et n'a pas considéré les contrats comme nuls. UN ولم ترَ هيئة التحكيم أنَّ من حقِّ البائع إبطال العقدين استناداً إلى الاعتبارات السابقة، ولم تعتبر العقدَين غير نافذَين.
    Il a été suggéré que le tribunal arbitral identifie les tiers qui pourraient contribuer au règlement du différend et les invite à l'assister. UN وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة.
    À cet égard, il a été proposé d'autoriser le tribunal arbitral à s'écarter du règlement sur les questions pratiques, telles que l'ajustement des délais. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح السماح لهيئة التحكيم بالخروج عن القواعد في المسائل العملية، من قبيل تعديل الفترات الزمنية.
    Toutefois, ces délais peuvent être prorogés par le tribunal arbitral si celui-ci juge que cette prorogation est justifiée. UN ولكن يجوز لهيئة التحكيم أن تمدد الحدود الزمنية إذا رأت مسوّغاً لذلك.
    1. Lorsqu'un différend oppose deux parties, le tribunal arbitral se compose de trois membres. UN ١ - في حالة النزاع بين طرفين، تتألف محكمة التحكيم من ثلاثة أعضاء.
    Les parties et les arbitres sont tenus de respecter le caractère confidentiel de toute information qui leur est communiquée pendant la procédure devant le tribunal arbitral. UN يلتزم اﻷطراف وأعضاء المحكمة بحماية سرية المعلومات الواردة اليهم على أساس سري أثناء اجراءات محكمة التحكيم.
    En cas de remplacement d'un arbitre, la procédure reprend au stade où l'arbitre remplacé a cessé d'exercer ses fonctions, sauf si le tribunal arbitral en décide autrement. UN في حال تبديل أحد المحكَّمين، تُستَأنَفُ الإجراءاتُ عند المرحلة التي تَوَقَّفَ فيها المُحَكَّمُ الذي جرى تبديله عن أداء مهامه، ما لم تُقرِّر هيئةُ التحكيم خلافَ ذلك.
    Il a ordonné une série de mesures conservatoires en attentant que le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe VII de la Convention se prononce. UN وفرضت المحكمة بالإجماع عددا من التدابير المؤقتة ريثما تصدر الهيئة التحكيمية قرارا بموجب المرفق السابع.
    Le " tribunal arbitral " en question n'était en l'espèce qu'un simple organe de l'association et non un tribunal arbitral. UN ولكن ما زعم أنَّه هيئة التحكيم في القضية المعنية كان مجرّد هيئة تابعة للجمعية لا هيئة تحكيم فعلية.
    Lorsque la demanderesse en a été exclue pour avoir utilisé sans y être habilitée le papier à en-tête de l'association, elle a engagé une procédure arbitrale devant le " tribunal arbitral " de l'association. UN وفُصلت المدّعية بسبب استخدامها لترويسة الجمعية دون إذن، فاستهلّت إجراءات تحكيم لدى ما يسمَّى بهيئة التحكيم في الجمعية.
    Il a été indiqué que le tribunal arbitral serait obligé d'appliquer les lois d'une partie au litige à cet égard. UN وقيل إنَّ هيئةَ التحكيم ينبغي أن تكون ملزمةً بتطبيق قوانين الطرف المتنازع في هذا الصدد.
    3. le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe 3 est compétent pour prescrire des mesures conservatoires dans les circonstances spécifiées au paragraphe 5 de l'article 7. UN ٣ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية في فرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧.
    En conséquence, il a conclu que le tribunal arbitral constitué en vertu de l'annexe VII aurait, prima facie, compétence pour connaître du différend. UN وبالتالي وجدت المحكمة أن محكمة تحكيم تُنشأ بموجب المرفق السابع يفترض مبدئيا أن تكون لها الولاية القانونية على النزاع.
    Lorsque les parties au litige souhaitent faire appel à une institution d'arbitrage, celle-ci sert d'intermédiaire entre les parties et le tribunal arbitral. UN عندما ترغب الأطراف المتنازعة في استخدام مؤسسة تحكيم فيما يتعلق بتحكيمها، تكون المؤسسة بمثابة همزة الوصل بين الأطراف المتنازعة وهيئة التحكيم.
    le tribunal arbitral a rendu son avis et sa sentence sur la base des documents soumis par l'acheteur et des débats à l'audience menés non contradictoirement. UN وأصدرت هيئة التحكيم رأيها وحكمها على أساس المستندات التي قدَّمها المشتري، وجلسة المحكمة، بناءً على طلب طرف واحد.
    Il en va de même lorsque le tribunal arbitral a demandé aux parties de négocier en vue de régler leur litige ou les y a invitées. UN ينطبق نفس الشئ عندما تكون هيئة تحكيمية قد وجهت أو اقترحت دخول الطرفين في مفاوضات للتسوية.
    Il a également été souligné que l'application d'une telle disposition pourrait donner lieu à la formation de recours contre les sentences au motif que la procédure suivie par le tribunal arbitral différait de celle dont les parties étaient convenues. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن تطبيق حكم من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى الطعن في قرارات التحكيم على أساس أن الإجراء الذي اتخذته هيئة التحكيم مخالف لما اتفق عليه الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد