ويكيبيديا

    "le tribunal civil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة المدنية
        
    Commissaire du gouvernement près le tribunal civil UN مفوض الحكومة لدى المحكمة المدنية في غوناييف
    Pour les militaires, il est procédé à une disjonction et seuls les civils sont renvoyés devant le tribunal civil compétent. UN وفي حالة أفراد الجيش، يفصل بين المدنيين وأفراد الجيش ولا يحال إلى المحكمة المدنية المختصة سوى المدنيين.
    Si la demande est supérieure, il peut être relevé appel des jugements du Tribunal du travail devant le tribunal civil. UN ومتى تجاوز الطلب ذلك المبلغ، جاز الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة منازعات العمل لدى المحكمة المدنية.
    Oyez, le tribunal civil de la paroisse d'Orléans siège. Open Subtitles المحكمة المدنية لمقاطعة نيو أورلينز منعقدة الآن
    Selon la nature de l'acte, de la violation ou du litige, les tribunaux compétents au Viet Nam sont le tribunal civil, le tribunal du travail, le tribunal pénal, le tribunal économique et la Cour administrative. UN والمحاكم المختصة في فييت نام، حسب خصائص كل عمل أو انتهاك أو نزاع هي المحكمة المدنية والمحكمة العمالية ومحكمة الجنايات والمحكمة الاقتصادية والمحكمة اﻹدارية.
    Par conséquent, le grief selon lequel le tribunal civil a illégalement refusé d'examiner sa plainte dans le cadre de la procédure civile n'est pas fondé et ne suffit pas à établir qu'elle n'a pas eu accès à la justice. UN ولذلك، فإن ادعاء صاحبة البلاغ أن المحكمة المدنية رفضت بصورة غير قانونية النظر في شكواها في إطار الدعاوى المدنية، هو ادعاء لا أساس له ولا يدل على أنها حرمت من الوصول إلى العدالة.
    De plus, dans sa décision, le tribunal civil ne reconnaît pas que des tortures ou des mauvais traitements ont eu lieu en violation du paragraphe 2 de l'article 21 de la Constitution de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    De plus, dans sa décision, le tribunal civil ne reconnaît pas que des tortures ou des mauvais traitements ont eu lieu en violation du paragraphe 2 de l'article 21 de la Constitution de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    Il a fait valoir que tant qu'une enquête était en cours devant la juridiction militaire, le tribunal civil ne devrait pas se prononcer sur une éventuelle disparition de son fils, et a demandé par conséquent un sursis à statuer. UN وشددت على أنه ما دامت التحقيقات جارية أمام المحكمة العسكرية، ينبغي ألا تدلي المحكمة المدنية برأيها في إمكانية اختفاء ابنه، وطلب إليها بالتالي تأجيل البت في الموضوع.
    Par conséquent, le grief selon lequel le tribunal civil a illégalement refusé d'examiner sa plainte dans le cadre de la procédure civile n'est pas fondé et ne suffit pas à établir qu'elle n'a pas eu accès à la justice. UN ولذلك، فإن ادعاء صاحبة البلاغ أن المحكمة المدنية رفضت بصورة غير قانونية النظر في شكواها في إطار الدعاوى المدنية، هو ادعاء لا أساس له ولا يدل على أنها حرمت من الوصول إلى العدالة.
    Il a fait valoir que tant qu'une enquête était en cours devant la juridiction militaire, le tribunal civil ne devrait pas se prononcer sur une éventuelle disparition de son fils, et a demandé par conséquent un sursis à statuer. UN وشددت على أنه ما دامت التحقيقات جارية أمام المحكمة العسكرية، ينبغي ألا تدلي المحكمة المدنية برأيها في إمكانية اختفاء ابنه، وطلب إليها بالتالي تأجيل البت في الموضوع.
    En plus d'une plainte déposée devant le tribunal civil, la première chambre judiciaire ou la Cour constitutionnelle, il existe d'autres entités auxquelles la victime peut s'adresser, entre autres : UN وبالإضافة إلى حق أستئناف اتخاذ إجراء أمام المحكمة المدنية أو الدائرة الأولى أو المحكمة الدستورية، ثمة كيانات أخرى يمكن للضحية المزعومة أن تتقدم بالشكوى إليها.
    Chaque fois qu'un cas d'annulation est porté devant le tribunal civil et en même temps devant un tribunal ecclésiastique, le tribunal civil suspendra sa décision en attendant que le tribunal ecclésiastique ait accepté la position et le chancelier du tribunal ecclésiastique a dûment transmis ce fait au registre du tribunal civil. UN وعند عرض قضية معنية بالبطلان أمام المحكمة المدنية، وعرضها في نفس الوقت أمام محكمة كنسية، تقوم المحكمة المدنية بإرجاء الدعوى المعروضة أمامها إلى أن يجري قبول المحكمة الكنسية للالتماس وتقديم مذكرة قانونية بهذا الشأن من قاض قضاة المحكمة الكنسية إلى أمين سجل المحكمة المدنية.
    le tribunal civil sera à nouveau compétent pour entendre l'affaire dont il est saisi si la procédure devant le tribunal ecclésiastique est abandonné ou retirée. UN ولا تكون المحكمة المدنية مؤهلة مرة أخرى لسماع القضايا المعروضة عليها إلا إذا سحبت الإجراءات من أمام المحكمة الكنسية أو جرى التنازل عنها.
    C'est le tribunal civil de droit commun de menor cuantía ou de mayor cuantía du domicile du demandeur qui connaît des démarches prévues par la loi No 17.344. UN والجهة التي تبت في الترتيبات المنصوص عليها في القانون 17-344 هي المحكمة المدنية من الدرجة الدنيا أو العليا الموجودة في محل إقامة مقدم الطلب.
    L'exécution proprement dite devait être demandée devant le tribunal civil compétent étant donné qu'aux termes de la clause compromissoire figurant dans le contrat, les parties s'étaient engagées à soumettre à l'arbitrage tout différend relatif à leur contrat. UN أمّا الإنفاذ نفسه فيلزم أن يُطلب أمام المحكمة المدنية المعنية، لأنَّ بند التحكيم الوارد في العقد يقضي بأن يتعهّد الطرفان بإحالة أيِّ نزاع يتصل بالعقد إلى التحكيم.
    le tribunal civil et le tribunal de commerce statuent, suivant les cas, en appel des jugements rendus par le juge de paix et le tribunal de police. UN وتختص المحكمة المدنية والمحكمة التجارية، حسب الحالة، بالنظر في طلبات استئناف الأحكام الصادرة عن قاضي الصلح والمحكمة الجزئية.
    À ce propos, le tribunal civil de Grasse a expliqué ce qui suit: UN وفي هذه المسألة، أوضحت المحكمة المدنية في " غراس " ما يلي:
    a) elle peut, si elle est détenue sans caution, déposer devant le tribunal civil compétant une requête tendant à être libérée sous caution ou à réduire le montant de celle-ci; UN )أ( أن يلتمس من المحكمة المدنية المختصة تحديد كفالته أو كفالتها، إذا تم الحجز بدون كفالة، أو خفض مبلغ الكفالة؛ و
    Les députés ont intenté une nouvelle action contre le Président Préval pour le même motif, action qui est toujours devant le tribunal civil de Port-au-Prince. UN ورفع البرلمانيون دعوى أخرى ضد الرئيس بريفال بشأن نفس المسألة، وما زالت تلك القضية معروضة على المحكمة المدنية في بورت - أو - برنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد