ويكيبيديا

    "le tribunal de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة الدولة
        
    • المحكمة في الدولة
        
    • لمحكمة الدولة
        
    Une deuxième proposition était le tribunal de l'État où la coordination était demandée. UN واقتراح ثان هو محكمة الدولة التي طلب فيها التنسيق.
    On a proposé comme autre solution qu'il soit prescrit que le tribunal de l'État adoptant ne puisse accorder la remise des biens que s'il s'estime fondé à constater que les intérêts des créanciers locaux sont convenablement protégés. UN واقتُرح أنه قد يكفي النص بدلا من ذلك على وجوب أن تتأكد محكمة الدولة المشترعة من أن مصالح الدائنين المحليين محمية بما فيه الكفاية لكي تأذن بتسليم الأصول.
    On a estimé qu'en pareil cas le tribunal de l'État adoptant devait considérer la procédure étrangère comme une procédure non principale et coopérerait en conséquence avec le tribunal étranger. UN وارتئي في هذه الحالة أن تعتبر محكمة الدولة المشترعة الإجراء الأجنبي إجراء غير رئيسي وتتعاون مع المحكمة الأجنبية على هذا الأساس.
    Elle indique aussi clairement que la demande de reconnaissance n’est pas à elle seule un motif suffisant pour que le tribunal de l’État adoptant fasse valoir sa compétence sur le représentant étranger pour des questions non liées à l’insolvabilité. UN كما ان هذه المادة توضح أيضا أن تقديم الطلب وحده ليس سببا كافيا لكي تمارس المحكمة في الدولة المشترعة الاختصاص القضائي على الممثل اﻷجنبي بخصوص المسائل ذات الصلة بقضية الاعسار .
    Cela suppose que, dans les cas où le tribunal de l'État est compétent pour juger le litige au fond, il serait également habilité à fixer un délai pour la présentation de l'affaire. UN وهذا يعني، في الحالات التي لا تكون فيها لمحكمة الدولة ولاية قضائية للفصل في القضية على أساس موضوع الدعوى، يسمح لهذه المحكمة أيضا بأن تأمر بإتاحة فترة من الوقت لعرض القضية.
    le tribunal de l'État requis devra examiner de manière indépendante où se situe le centre des intérêts principaux et déterminer s'il satisfait aux exigences de la Loi type. UN ويلزم محكمة الدولة المتلقية الطلب أن تنظر على نحو مستقل في تحديد مكان مركز المصالح الرئيسية والتأكد من استيفاء متطلبات القانون النموذجي.
    iii) Que la mesure provisoire a été rétractée ou suspendue par le tribunal arbitral ou, lorsqu'il y est habilité, annulée ou suspendue par le tribunal de l'État dans lequel a lieu l'arbitrage ou conformément à la loi duquel cette mesure a été accordée; ou UN `3` أن التدبير المؤقّت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم، أو من جانب محكمة الدولة التي يجري فيها التحكيم أو التي صدر التدبير المؤقّت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة بذلك؛ أو
    Contre cette suggestion, on a fait valoir qu'avec une telle règle, le tribunal de l'État adoptant ne pouvait pas déterminer les mesures devant découler d'une procédure étrangère dans l'État adoptant sans procéder à une analyse probablement complexe de la loi étrangère. UN غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أن محكمة الدولة المشترعة لن يكون بإمكانها، بمقتضى هذا الحكم، تحديد الآثار التي ينبغي أن تترتب على إجراء أجنبي في الدولة المشترعة دون الخوض في تحليل للقانون الأجنبي قد يكون متشعبا.
    Cette approche reflète un principe fondamental qui sous-tend la Loi type, à savoir que la reconnaissance d’une procédure étrangère par le tribunal de l’État adoptant produit des effets jugés nécessaires pour une conduite coordonnée et équitable d’une insolvabilité internationale. UN ويعكس هذا النهج مبدأ أساسيا يقوم عليه القانون النموذجي ويمنح اعتراف محكمة الدولة المشترعة بالاجراءات اﻷجنبية بموجبه آثارا تعتبر ضرورية لادارة اعسار عبر الحدود على نحو منتظم وعادل .
    Cette approche reflète un principe fondamental de la Loi type de la CNUDCI, à savoir que la reconnaissance d'une procédure étrangère par le tribunal de l'État adoptant produit les effets jugés nécessaires pour une conduite coordonnée et équitable d'une procédure d'insolvabilité internationale. UN وهذا النهج يجسّد مبدأ أساسيا يقوم عليه قانون الأونسيترال النموذجي، وهو مبدأ مؤداه أنَّ اعتراف محكمة الدولة المشترعة بالإجراءات الأجنبية تترتب عليه آثار تعتبر ضرورية لإدارة إجراءات الإعسار عبر الحدود على نحو منظّم وعادل.
    iii) Que la mesure provisoire a été rétractée ou suspendue par le tribunal arbitral ou, lorsqu'il y est habilité, annulée ou suspendue par le tribunal de l'État dans lequel a lieu l'arbitrage ou conformément à la loi duquel cette mesure a été accordée; ou UN `3` أن التدبير المؤقّت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة الدولة التي يُجرى فيها التحكيم أو التي يصدر التدبير المؤقّت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة صلاحية القيام بذلك؛ أو
    iii) Que la mesure provisoire a été rétractée ou suspendue par le tribunal arbitral ou, lorsqu'il y est habilité, annulée ou suspendue par le tribunal de l'État dans lequel a lieu l'arbitrage ou conformément à la loi duquel cette mesure a été accordée; ou UN `3` أن التدبير المؤقّت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة الدولة التي يُجرى فيها التحكيم أو التي يصدر التدبير المؤقّت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة صلاحية القيام بذلك؛ أو
    iii) Que la mesure provisoire a été rétractée ou suspendue par le tribunal arbitral ou, lorsqu'il y est habilité, annulée ou suspendue par le tribunal de l'État dans lequel a lieu l'arbitrage ou conformément à la loi duquel cette mesure a été accordée; ou UN `3` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة الدولة التي يُجرى فيها التحكيم أو التي يُمنح التدبير المؤقت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة سلطة القيام بذلك؛ أو
    Plusieurs États ont mentionné que le demandeur devait prouver que la sentence était finale ou que le tribunal de l'État où elle avait été rendue avait confirmé qu'elle avait force obligatoire et qu'elle était insusceptible d'appel ou, dans un autre cas, exécutoire dans le pays où elle avait été prise. UN فذكرت عدة دول أن على الطرف الطالب أن يقدم دليلا على أن القرار أصبح نهائيا أو أن محكمة الدولة التي صدر فيها القرار أكدت أنه " ساري المفعول ولا يخضع لأي استئناف " ، أو، في حالة أخري، أنه " قابل للإنفاذ " في البلد الذي صدر فيه.
    60. Paragraphe 4 : Pour accélérer le processus de mainlevée de la saisie et en permettre l'exécution dans des conditions optimales, il faudrait préciser au paragraphe 4 que le tribunal de l'État rend l'ordonnance de mainlevée le plus tôt possible, sans attendre que d'autres procédures juridiques (instruction de l'affaire, par exemple) soient engagées. UN ٠٦- الفقرة ٤ - من أجل التعجيل في عملية اﻹفراج عن السفينة وتنفيذها على النحو اﻷمثل، ينبغي أن يكون واضحا في الفقرة ٤ أن أوامر اﻹفراج تصدر عن محكمة الدولة دون تأخير ودون انتظار أية إجراءات قانونية أخرى مثل جلسات الاستماع المتصلة بالدعوى.
    Il a été proposé que le paragraphe 1 prévoie l'obligation pour le tribunal de l'État adoptant, de prendre en compte les intérêts de tous les créanciers, du débiteur et des autres parties concernées au moment où il accorde les mesures prévues aux articles 15 et 17. UN واقترح بدلا من ذلك أن تقضي الفقرة (1) بأن تضع محكمة الدولة المشترعة في اعتبارها مصالح جميع الدائنين والمدين وسائر الأطراف المهتمة لدى منح الانتصاف بموجب المادتين 15 و 17.
    En revanche, les notions de " résidence " , " domicile " et " siège statutaire " étaient connues dans un certain nombre de systèmes juridiques, ce qui faciliterait l'application du paragraphe 1 par le tribunal de l'État adoptant. UN في حين أن مفاهيم " محل الإقامة " أو " محل السكنى " أو " المكتب المسجل " معروفة في عدد من النظم القانونية، مما يسهل على محكمة الدولة المشترعة تطبيق الفقرة (1).
    Il fallait que le projet de dispositions types prévoie une telle garantie, afin que le tribunal de l'État adoptant soit en mesure de faire face à des situations exceptionnellement difficiles, en particulier dans les systèmes où il n'existait pas de dispositions analogues au paragraphe 1 de l'article 16. UN وهذا النص الوقائي أمر ضروري في مشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي تتمكن محكمة الدولة المشترعة من النظر في حالات المشقة الاستثنائية ولا سيما في الولايات القضائية التي لا توجد بها قاعدة مماثلة للمادة 16 (1).
    4. Si un navire a été saisi dans un État non partie et n'est pas libéré malgré la constitution d'une sûreté concernant ce navire dans un État partie relativement à la même créance, la mainlevée de cette sûreté est autorisée par le tribunal de l'État partie, par ordonnance rendue sur requête; UN 4- إذا حجزت السفينة في دولة غير طرف ولم يرفع عنها الحجز على الرغم من تقديم ضمان بشأن تلك السفينة في دولة طرف بشأن نفس المطالبة، فإنه يتعين الأمر بالإفراج عن ذلك الضمان، عند الطلب، من المحكمة في الدولة الطرف.
    4. Si un navire a été saisi dans un État non partie et n'est pas libéré malgré la constitution d'une sûreté concernant ce navire dans un État partie relativement à la même créance, la mainlevée de cette sûreté est autorisée par le tribunal de l'État partie, par ordonnance rendue sur requête; UN 4- إذا حجزت السفينة في دولة غير طرف ولم يرفع عنها الحجز على الرغم من تقديم ضمان بشأن تلك السفينة في دولة طرف بشأن نفس المطالبة، فإنه يتعين الأمر بالإفراج عن ذلك الضمان، عند الطلب، من المحكمة في الدولة الطرف.
    58. Paragraphe 3 : Ce paragraphe a pour objet d'éviter les longs retards occasionnés par l'inertie d'un créancier dans les cas où une saisie a été effectuée ou une sûreté déposée pour l'éviter ou obtenir la libération du navire, et lorsque le tribunal de l'État n'est pas compétent ou a décliné sa compétence. UN ٨٥- الفقرة ٣ - الغرض من هذه الفقرة هو منع التأخيرات الطويلة الناجمة عن القصور الذاتي للمدعي في الحالات التي نُفذ فيها الحجز أو قُدم فيها ضمان للحيلولة دون حجز السفينة أو لرفع الحجز عنها وذلك حيثما لا يكون لمحكمة الدولة اختصاص النظر في الدعوى أو حيثما ترفض المحكمة ممارسة هذا الاختصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد