ويكيبيديا

    "le tribunal de première instance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة الابتدائية في
        
    • محكمة الدرجة الأولى في
        
    • رئيس محكمة الصلح
        
    • محكمة أول درجة في
        
    • محكمة الصلح في
        
    • وللمحكمة الابتدائية
        
    • في المحكمة الابتدائية لمدينة
        
    • المحكمة العامة في
        
    • محكمة الموضوع الإقليمية
        
    • محكمة منطقة دوالا
        
    Avocat général et procureur général par intérim près la Cour d'appel de Gand; procureur près le tribunal de première instance de Gand Fraeyman Nele UN محام دفاع عام ونائب المدعي العام بالإنابة في محكمة الاستئناف في غنت؛ ومدع عام في المحكمة الابتدائية في غنت
    Premier substitut du Procureur de la République près le tribunal de première instance de Tamatave, Madagascar. UN وكيل نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في تاماتاف، مدغشقر.
    Substitut du Procureur de la République près le tribunal de première instance de Bamako. UN - وكيل المدعي العام: لدى المحكمة الابتدائية في بماكو.
    Une action est intentée par le vendeur devant le tribunal de première instance de Genève. UN فقدم البائع دعوى قضائية أمام محكمة الدرجة الأولى في جنيف.
    Le 11 août 2013, vers 13 h 20, M. Khan a comparu devant le tribunal de première instance de Dhaka. UN 9- وفي حدود الساعة 1:20 من ظهر يوم 11 آب/أغسطس 2013، مثُل السيد خان أمام رئيس محكمة الصلح بالعاصمة.
    le tribunal de première instance de Katerini et la Cour d'appel de Thessaloniki avaient décidé par contre que l'Église évangélique était dépourvue de toute personnalité juridique. UN وقررت محكمة أول درجة في كاتريني ومحكمة الاستئناف في تسالونيكي على العكس أن الكنيسة اﻹنجيلية لا تتمتع بأي شخصية قانونية.
    Cet avis a été contesté devant le tribunal de première instance de Patras qui a donné raison aux plaignants. UN وقُبل الطعن في أمر الإخلاء الإداري أمام محكمة الصلح في باتراس.
    Le 30 avril 2013, la procédure engagée contre lui était déclarée < < nulle > > par le tribunal de première instance de Bamako. UN وفي 30 نيسان/ أبريل 2013، أعلنت المحكمة الابتدائية في باماكو " بطلان " الإجراءات ضده.
    15. Saisi de l'affaire, le ministère public près le tribunal de première instance de Tunis a délivré un mandat de dépôt à l'encontre du prévenu. UN 15- وبعد عرض القضية على المدعي العام لدى المحكمة الابتدائية في تونس، أصدر أمراً بحبس المتهم.
    1979-1980 Juge d'instruction du troisième Cabinet près le tribunal de première instance de Niamey. UN 1979-1980 قاضي تحقيق الغرفة الثالثة لدى المحكمة الابتدائية في نيامي.
    1982-1983 Juge d'instruction du troisième Cabinet près le tribunal de première instance de Niamey. UN 1982-1983 قاضي تحقيق الغرفة الثالثة لدى المحكمة الابتدائية في نيامي.
    Assesseur du juge des mineurs près le tribunal de première instance de Porto-Novo. UN ومساعد قاضي الأحداث لدى المحكمة الابتدائية في بورتو - نوفو.
    Le Procureur général près la cour d'appel de Tunis a, en application de l'article 23 du Code de procédure pénale, requis du Procureur de la République près le tribunal de première instance de Tunis, qu'il soit informé sur les faits objets de la requête. UN فقد طلب المدعي العام بمحكمة الاستئناف في تونس العاصمة، وفقاً للمادة 23 من قانون الإجراءات الجزائية، من المدعي العام لدى المحكمة الابتدائية في تونس العاصمة، إعلامه بالوقائع موضوع الشكوى.
    Une instruction préparatoire a été ainsi ouverte, contre toute personne qui serait révélée, par l'instruction et confiée au juge en charge du 10e bureau d'instruction près le tribunal de première instance de Tunis. UN وهكذا بدأ تحقيق أولي ضد الأشخاص الذين أشار إليهم التحقيق وأسندت المهمة إلى القاضي المسؤول عن مكتب التحقيق العاشر لدى المحكمة الابتدائية في تونس العاصمة.
    Le 26 février 1997, le tribunal de première instance de Podgorica a rejeté ces plaintes au motif que leurs auteurs s'étaient effectivement absentés de leur travail cinq jours de suite sans raison valable. UN وفي 26 شباط/فبراير 1997، أصدرت محكمة الدرجة الأولى في بودغوريكا قرارها برفض الدعوى المرفوعة من المدعين على أساس أنهم تغيبوا عن العمل لمدة خمسة أيام متتالية دون مبرر.
    Sur la base de ces éléments, la section des enquêtes économiques et financières a présenté le prévenu au procureur de la République près le tribunal de première instance de Tunis dans les délais légaux. UN وعلى أساس هذه الأدلة أبلغت وحدة التحقيقات الاقتصادية والمالية المدعي العام في محكمة الدرجة الأولى في تونس عن المتهم في غضون المدة القانونية.
    Le 13 août 2013, M. Khan a été transféré à la prison centrale de Dhaka par le tribunal de première instance de Dhaka, conformément à l'ordonnance rendue par la Haute Cour le 12 août 2013. UN 12- وفي 13 آب/أغسطس 2013، نُقل السيد خان إلى سجن دكا المركزي بأمر من رئيس محكمة الصلح في العاصمة، وفقاً لأمر صادر عن المحكمة الأعلى درجة في 12 آب/أغسطس 2013.
    Le gouvernement a répondu qu'une enquête judiciaire avait été ouverte et que le cas se trouvait devant le tribunal de première instance de Savona. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأنه تم إجراء تحقيق في هذه الحالة وأن القضية معروضة على محكمة أول درجة في سافونا.
    Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. UN وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن محكمة الصلح في نيغومبو أطلقت سراحهما في وقت لاحق بكفالة.
    le tribunal de première instance de l'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. UN وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة.
    Magistrate près le tribunal de première instance de Rabat UN 1975 قاضية في المحكمة الابتدائية لمدينة الرباط
    Son arrestation a été ordonnée le 22 novembre 2001 par le tribunal de première instance de Téhéran. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أمرت المحكمة العامة في طهران بإلقاء القبض عليه.
    Le 22 octobre 1993, le tribunal de première instance de la région a rejeté leur demande de libération sous caution. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1993 رفضت محكمة الموضوع الإقليمية الإفراج عنهم بكفالة.
    La première affaire, pendante devant le tribunal de première instance de Douala-Bonanjo, a été déposée par M. Kengoum, lequel a porté plainte contre l'auteur le 9 décembre 2012 pour escroquerie. UN فالقضية الأولى، المعروضة على نظر محكمة منطقة دوالا - بونانجو، مقدمة من جانب السيد كينغوم الذي ادعى على صاحب البلاغ في 9 كانون الأول/ديسمبر 2012 بتهمة الاحتيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد