Une coopération entière et cordiale s'est instaurée entre le Tribunal et le pays hôte, la République fédérale d'Allemagne. | UN | وقد كان هناك تعاون كامل وودي بين المحكمة والبلد المضيف، جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Une formation linguistique est également requise pour améliorer la pratique de deux langues officielles du Tribunal, ainsi que l'efficacité des relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم أيضا توفير التدريب على اللغات لرفع درجة الكفاءة في لغتي المحكمة الرسميتين وجعل العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف أكثر فعالية. |
Il a déclaré que la question était importante et que les décisions prises à ce sujet auraient une incidence sur le Tribunal et pourraient servir de précédent lors des négociations sur l'accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
En outre, les arrangements conclus entre le Tribunal et le pays hôte ne s'appliquent pas à la détention de cette catégorie de personnes. | UN | يضاف إلى ذلك أن الترتيبات المبرمة بين المحكمة والبلد المضيف لا تشمل احتجاز هؤلاء اﻷشخاص. |
Il convient également de dispenser au personnel des formations linguistiques pour améliorer la pratique des deux langues officielles du Tribunal et faciliter les relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إتاحة التدريب اللغوي لزيادة إتقان لغتي المحكمة الرسميتين وتعزيز فعالية العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Il est également indispensable de dispenser une formation linguistique pour améliorer la pratique des deux langues officielles du Tribunal et faciliter les relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم توفير التدريب في مجال تعلم اللغات لزيادة إتقان لغتي المحكمة الرسميتين وتعزيز فعالية العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Il est également indispensable de dispenser une formation linguistique pour améliorer la pratique des deux langues officielles du Tribunal et faciliter les relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم توفير التدريب في مجال تعلم اللغات لزيادة إتقان لغتي المحكمة الرسميتين وتعزيز فعالية العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Pour conclure, le Président a fait remarquer que les relations entre le Tribunal et le pays hôte, l'Allemagne, demeuraient très cordiales. | UN | 28 - وفي الختام أشار الرئيس إلى أن العلاقات ظلت ودية للغاية بين المحكمة والبلد المضيف، أي جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Conformément à l'Accord relatif aux locaux conclu entre le Tribunal et le pays hôte, le Tribunal est responsable de l'ensemble des travaux d'entretien des bâtiments et des terrains attenants, ainsi que des dépenses de fonctionnement. | UN | ووفقا لاتفاق أماكن العمل المبرم بين المحكمة والبلد المضيف، تتولى المحكمة مسؤولية جميع أعمال صيانة المبنى والأراضي وكذلك نفقات التشغيل. |
Par ailleurs, la formation linguistique est nécessaire pour améliorer la pratique des deux langues officielles du Tribunal et rendre plus aisées les relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم أيضا توفير التدريب في مجال تعلم اللغات لزيادة إتقان لغتي المحكمة الرسميتين وتعزيز فعالية العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Il est également indispensable de dispenser une formation linguistique pour améliorer la pratique des deux langues officielles du Tribunal et faciliter les relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم توفير التدريب في مجال تعلم اللغات لزيادة إتقان لغتي المحكمة الرسميتين وتعزيز فعالية العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Il est également indispensable de dispenser une formation linguistique pour améliorer la pratique des deux langues officielles du Tribunal et faciliter les relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم توفير التدريب اللغوي لزيادة إتقان لغتي المحكمة الرسميتين وتعزيز فعالية العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Avec la mise au point de l'Accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte, l'Allemagne, le Tribunal est maintenant équipé de façon adéquate et fonctionnel. | UN | وباكتمال اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف )ألمانيا(، أصبحت المحكمة اﻵن مجهزة تجهيزا كافيا للاضطلاع بوظائفها. |
Selon l'accord passé entre le Tribunal et le pays hôte, la part du Tribunal serait de 112 000 euros (voir par. 15 ci-dessus). | UN | ووفقا لاتفاق استخدام المبنى المبرم بين المحكمة والبلد المضيف، سيبلغ نصيب المحكمة من هذه الكلفة 000 112 يورو (انظر الفقرة 15 أعلاه). |
En attendant la conclusion de l’accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte (l’Allemagne), le pays hôte a pris un décret provisoire à l’effet d’accorder des privilèges et des immunités au Tribunal, à ses membres et aux fonctionnaires de son Greffe qui se trouvent sur son territoire. | UN | ٢٧٣ - وإلى أن يُبرم اتفاق مقر بين المحكمة والبلد المضيف )ألمانيا(، اعتمد البلد المضيف حكما مؤقتا يكفل امتيازات وحصانات للمحكمة وأعضائها وموظفي قلمها في البلد المضيف. |
4. Tout différend entre le Tribunal et le pays hôte sur la question de savoir si un règlement du Tribunal a été édicté conformément au présent article ou si une disposition d'une loi ou d'un règlement du pays hôte est incompatible avec un règlement édicté par le Tribunal conformément au présent article doit être rapidement réglé selon la procédure prévue au paragraphe 2 de l'article XXVIII du présent Accord. | UN | ٤ - يسوى على الفور أي نزاع ينشأ بين المحكمة والبلد المضيف - بالنسبة لما اذا كان أحد أنظمة المحكمة معتمدا بموجب هذه المادة، أو ما اذا كان أحد قوانين أو أنظمة البلد المضيف يتعارض مع نظام للمحكمة معتمد بموجب هذه المادة - بالاجراءات المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثامنة والعشرين من هذا الاتفاق. |
À l'occasion de la signature de l'Accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte, le 14 décembre 2004, des corrections d'ordre technique ont été apportées à l'Accord du 18 octobre 2000 par un échange de lettres du 14 décembre 2004, signées par le Greffier et le Conseiller juridique et Directeur général des affaires juridiques au Ministère des affaires étrangères. | UN | 62 - وبمناسبة توقيع اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف في 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، أجريت تصويبات تقنية للاتفاق المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 عن طريق تبادل رسائل، مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، وموقعة من رئيس قلم المحكمة والمستشار القانوني ومدير عام الشؤون القانونية لوزارة الخارجية، على التوالي. |