Les recours que M. Nada* et M. Himmat* ont par ailleurs introduits contre les sanctions imposées à leur encontre sont en instance devant le Tribunal fédéral de Lausanne. | UN | ولا تزال الدعويان اللتان رفعهما ندا وهمّت للطعن في الجزاءات المفروضة ضدهما معروضتين على المحكمة الاتحادية في لوزان. |
Il a aussi répondu à certaines allégations dont lui avait fait part le Groupe de travail au sujet de récentes décisions judiciaires prises par le Tribunal fédéral de Buenos Aires et a fourni des renseignements au sujet de la disparition de Dagmar Hagelin, dans l'affaire dite Lapacó, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement de l'enquête sur les disparitions d'enfants. | UN | كما قدمت إيضاحات بصدد بعض الادعاءات التي أحالها إليها الفريق العامل بشأن الأحكام القضائية الصادرة مؤخرا عن المحكمة الاتحادية في بوينس إيرس، وقدمت معلومات عن قضية اختفاء دغمار هاغلين، المعروفة باسم قضية لاكابو، وكذلك معلومات عن التحقيق في مسألة اختفاء الأطفال. |
305. Le Rapporteur spécial a par ailleurs adressé un appel urgent en faveur de Mohamed Yusof Said, dont l'exécution aurait été imminente, le Tribunal fédéral de Kuala Lumpur ayant rejeté son recours le 9 février 1996. | UN | ٥٠٣ - ووجه المقرر الخاص أيضا نداءً عاجلاً بخصوص محمد يوسف سعيد الذي ذُكر أنه سيُعدم في وقت وشيك بعد أن رفضت المحكمة الاتحادية في كوالا لامبور استئنافه في ٩ شباط/فبراير ٦٩٩١. |
La règle de l'article 191 de la Constitution n'empêche cependant pas le Tribunal fédéral de constater l'incompatibilité d'une loi fédérale avec la Constitution et d'appeler le législateur à corriger cette situation juridique. | UN | غير أن القاعدة الواردة في المادة 191 من الدستور لا تمنع المحكمة الاتحادية من أن تحكم بعدم اتساق قانون اتحادي مع الدستور وأن تطلب من المشرِّع تصحيح وضع قانوني. |
Inscrire dans la loi la jurisprudence Schubert empêcherait le Tribunal fédéral de statuer dans chaque cas sur la base d'une mise en balance minutieuse des intérêts et de faire évoluer cette pratique comme il le fait aujourd'hui. | UN | فإن تعميم تطبيق مذهب شوبير من شأنه أن يمنع المحكمة الاتحادية من الموازنة بدقة بين المصالح المتنافسة في حالات فردية ومن تطوير اجتهاداتها في هذا المجال كما هو الحال حالياً. |
À part la nouvelle Cour suprême, le système judiciaire comprend deux tribunaux : le Tribunal fédéral de grande instance des îles Vierges américaines, dont les juges sont nommés par le Président des États-Unis pour un mandat de 10 ans, et le Tribunal du territoire des îles Vierges américaines, dont les neuf juges sont nommés par le Gouverneur. | UN | 8 - وبغض النظر عن المحكمة العليا الجديدة، يتألف النظام القضائي من محكمتين: محكمة الولايات المتحدة المحلية الاتحادية لجزر فرجن، التي يعين رئيس الولايات المتحدة قضاتها لمدة 10 سنوات؛ والمحكمة الإقليمية لجزر فرجن، ويعين الحاكم قضاتها التسعة. |
Le système judiciaire comprend deux tribunaux : le Tribunal fédéral de grande instance des îles Vierges américaines, dont les juges sont nommés par le Président des États-Unis, sur les conseils et avec l'assentiment du Sénat, et le Tribunal du territoire des îles Vierges américaines, dont les neuf juges sont nommés par le Gouverneur. | UN | 6 - ويشتمل النظام القضائي على محكمتين هما: محكمة الولايات المتحدة المحلية الاتحادية لجُزُر فرجن، ويعين رئيس الولايات المتحدة قضاتها بمشورة وموافقة مجلس الشيوخ؛ ومحكمة الولايات المتحدة الإقليمية لجُزُر فرجن، ويعين الحاكم قضاتها التسعة. |
8.3 Le Comité observe que l'auteur semble reconnaître qu'un recours était disponible, en principe, pour sa fille devant le Tribunal fédéral de l'État partie. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ بدأ وكأنه يقبل من حيث المبدأ أن ثمة سبيل انتصاف كانت متاحة لابنته أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف. |
Le 14 novembre 2007, le Tribunal fédéral de Lausanne, plus haute instance judiciaire en Suisse, a rejeté le recours formé par Youssef Nada Ebada (QI.E.53.01) contre les sanctions qui lui avaient été imposées. | UN | 5 - في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، رفضت المحكمة الاتحادية في لوزان، وهي أعلى محكمة في سويسرا، الطعن الذي تقدم به يوسف ندى عبادة (QI.E.53.01) في الجزاءات المفروضة عليه(). |
le Tribunal fédéral de Lausanne, plus haute instance judiciaire en Suisse, a rejeté le recours formé par Ali Ghaleb Himmat (QI.H.43.01) contre les sanctions qui lui avaient été imposées. | UN | 8 - رفضت المحكمة الاتحادية في لوزان، وهي أعلى محكمة في سويسرا، الطعن الذي تقدم به علي غالب همت (QI.H.43.01) في قرار فرض الجزاءات عليه. |
En ce qui concerne le droit fédéral, il est vrai que le paragraphe 3 de l'article 113 empêche en principe le Tribunal fédéral de déclarer incompatible avec la Constitution, la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte une loi fédérale ou une décision fondée sur une loi fédérale. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الاتحادي، صحيح أن الفقرة ٣ من المادة ٣١١ من الدستور تمنع المحكمة الاتحادية من حيث المبدأ من إعلان عدم اتفاق أي قانون اتحادي أو قرار يصدر بناء على قانون اتحادي مع الدستور أو الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أو العهد. |