Par ailleurs, le tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية. |
Pendant ce laps de temps, le tribunal peut décider de lancer une nouvelle enquête, dont il demandera au Procureur qu'elle soit menée dans un délai de cinq jours ouvrables. | UN | وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل. |
Toutefois, si le coupable n'obtempère pas, le tribunal peut fixer une peine correspondant à la nature de l'infraction au départ. | UN | فإذا لم يمتثل الشخص لأمر حضور جلسات الإرشاد، يجوز للمحكمة أن تفرض عليه عقوبة على المخالفة الأصلية. |
le tribunal peut prononcer les mesures de protection appropriées, qui peuvent notamment prendre la forme: | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح تدابير حماية ملائمة قد تشتمل على ما يلي: |
le tribunal peut cependant décider de siéger dans d'autres lieux d'affectation si les affaires inscrites au rôle le justifient. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها. |
le tribunal peut adopter, en formation plénière, des amendements au présent règlement de procédure qui sont soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | 1 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تعتمد في جلسة عامة تعديلات للائحتها، وتقدم التعديلات إلى الجمعية العامة للموافقة عليها. |
Si le mineur ne peut bénéficier de l'aide judiciaire, le tribunal peut ordonner qu'il soit représenté par un conseil. | UN | وفي حالة عدم توافر مساعدة قانونية، يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يمثَّل أحد المحامين الشاب المعني. |
le tribunal peut, en outre, condamner le contrevenant à verser une indemnisation à la victime pour les dommages et le traumatisme subis. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها. |
Toutefois, le tribunal peut ordonner le remboursement des dépenses engagées s'il estime que l'accusé a les moyens de payer. | UN | بيد أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً باستعادة النفقات المتكبدة إذا ارتأت بأن في وسع المدعى عليه أن يدفعها. |
le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. | UN | يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع. |
le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. | UN | يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرةً عن موضوع النزاع. |
Sur la demande du ou des adoptants, le tribunal peut modifier les prénoms de l'adopté. | UN | وبناء على طلب القائم أو القائمين بالتبني، يجوز للمحكمة أن تعدل لقب المتبني. |
le tribunal peut cependant décider que certains avoirs soient gardés en communauté entre les époux pendant une période de temps donnée. | UN | ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر بالاحتفاظ بأصول معينة في ظل الإدارة المشتركة للزوجين لمدة محددة. |
le tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'ils tranchent. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
le tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'il tranche. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
le tribunal peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
3. le tribunal peut dans tous les cas suspendre ou supprimer les délais. | UN | 3 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق الشرط المتعلق بالمهل الزمنية أو التنازل عنه في أي قضية. |
À la demande du plaignant, le tribunal peut accorder une compensation. | UN | وللمحكمة أن تحكم بالتعويض بناء على طلب المتضرر. |
Au moment de fixer la peine, le tribunal peut retenir comme circonstance aggravante les relations étroites entre l'auteur du crime et la victime. | UN | ويمكن للمحكمة أن تعتبر العلاقات الوثيقة بين الجاني والضحية ظروفاً مشدَّدة عندما تقرِّر فرض عقوبات فردية. |
le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها. |
Si les deux parents sont déchus de la puissance parentale, le tribunal peut désigner un tuteur pour l'exercer. | UN | وفي حالة سحب حق الرعاية من اﻷبوين يمكن للمحكمة أن تعين وصيا تسند اليه رعاية الطفل. |
S'il n'a pas de représentant légal, le tribunal peut désigner une personne à cette fin ou le faire représenter par le ministère public. | UN | فإن لم يكن له من يمثله جاز للمحكمة أن تعين له من يمثله أو أن تكتفي بتمثيل النيابة العامة له. |
Si le tribunal ordonne le placement en détention, le demandeur est placé dans le centre de détention des étrangers, mais le tribunal peut ordonner une mesure autre que la détention. | UN | وإذا أصدرت المحكمة قرار الاحتجاز، يودع الشخص في مركز تسجيل الأجانب، غير أن المحكمة قد تقرر تدبيرا بديلا عن الاحتجاز. |
En cas de récidive, le tribunal peut prononcer la fermeture définitive de l'établissement. | UN | وعند المعاودة، يحق للمحكمة أن تقضي بالإغلاق النهائي للمؤسسة. |
le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. | UN | يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها. |
le tribunal peut décider d'office que l'affaire sera jugée selon la procédure simplifiée. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر من تلقاء نفسها أن من الملائم إصدار حكم مستعجل. |
1. le tribunal peut identifier des victimes ayant subi un préjudice en raison de crimes commis par un accusé reconnu coupable par le Tribunal. | UN | 1 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحدد المجني عليهم الذين عانوا ضررا نتيجة للجرائم التي ارتكبها المتهم الذي أدانته المحكمة. |
le tribunal peut toutefois décider de tenir des sessions dans d'autres lieux d'affectation selon que de besoin. | UN | غير أن لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد جلساتها في مراكز عمل أخرى حسب الاقتضاء. |