Depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959, le sport a cessé d'être l'apanage de certains dans notre pays, pour devenir un droit de tout le peuple. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في 1959، لم تعد الرياضة في بلدنا مقتصرة على فئة قليلة وأصبحت حقاً لجميع أفراد شعبنا. |
Cuba lutte contre le terrorisme depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959. | UN | وتعود جهود كوبا في مكافحة الإرهاب على عصر انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Bien que décrété officiellement en 1962, son application a commencé avec le triomphe de la révolution cubaine en 1959. | UN | وعلى الرغم من إعلان فرض الحصار رسميا في عام 1962، فإن تطبيقه بدأ منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959, le sport a cessé d'être l'apanage de certains dans notre pays, pour devenir un droit de tout le peuple. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لم تعد الرياضة نشاطا قاصرا على النخبة في بلدنا؛ وإنما تحولت إلى حق لجميع سكاننا. |
Cette organisation était le fruit d'une initiative des femmes cubaines elles-mêmes, qui avaient décidé de s'organiser et de s'unir afin de participer au processus de transformations économiques, politiques et sociales engagé dans le pays avec le triomphe de la révolution, en janvier 1959. | UN | 49 - وقد نشأت هذه المنظمة بمبادرة من المرأة ذاتها، حيث قررت تكوين جمعية للمشاركة في عملية التحول الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الجارية في البلد والتي بدأت مع قيام الثورة في كانون الثاني/يناير 1959. |
L'histoire ne laisse aucun doute sur les intentions réelles de la politique des États-Unis envers Cuba, surtout depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959. | UN | ولم يترك التاريخ مجالا للشك فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية لسياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
En effet, pour exécuter leurs plans hégémoniques, les États-Unis n'ont pas lésiné sur les moyens, et ceci tout particulièrement depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959. | UN | فلم تألُ الولايات المتحدة جهدا في تنفيذ خططها الرامية إلى الهيمنة، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Cela a été le premier pas concret dans la guerre économique contre Cuba, alors que sept semaines ne s'étaient pas encore achevées depuis le triomphe de la révolution. | UN | وكان ذلك هو الخطوة الملموسة الأولى في الحرب الاقتصادية ضد كوبا، مع أنه لم يكن قد مر سوى سبعة أسابيع على انتصار الثورة. |
Accuser Cuba de ne pas avoir dédommagé les sociétés américaines à la suite des nationalisations décidées après le triomphe de la révolution est sans fondement. | UN | إن لوم كوبا لعدم حصول الشركات اﻷمريكية على تعويض عن عمليــات التأميــم التي جرت عند انتصار الثورة لوم ليس له أي أساس. |
Plus de 56 % étaient nés après le triomphe de la révolution. | UN | وأكثر من 56 في المائة منهم مولودون بعد انتصار الثورة. |
Dans les mois qui suivirent le triomphe de la révolution de 1959, le Gouvernement américain a commencé à attaquer Cuba en se montrant franchement hostile aux changements qui s'opéraient dans la société cubaine. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت انتصار الثورة في عام ١٩٥٩، بدأت الحكومة اﻷمريكية تبدي معاداتها للبلد في معارضة صريحة للعملية الجديدة التي كانت يتمخض المجتمع عنها. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine, nous avons trouvé la voie véritable du sport de masse, qui a permis de remporter des succès remarquables dans les compétitions régionales et internationales. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية، اكتشفنا الطريق الصحيح للرياضة الجماعية، الذي أدى إلى تحقيق إنجازات ممتازة في المسابقات الإقليمية والدولية. |
Peu après le triomphe de la révolution, Cuba a commencé à rembourser petit à petit la dette immense qu'elle avait contractée à l'égard de centaines de milliers d'esclaves africains qui ont fait de Cuba leur patrie et sacrifié leurs vies pour son indépendance. | UN | وبعد انتصار الثورة بوقت قصير، بدأت كوبا بشكل متواضع بتسديد الدين الهائل لمئات الآلاف من الرقيق الأفارقة الذين جعلوا من كوبا وطنا لهم وكرسوا حياتهم لاستقلالها. |
Depuis le triomphe de la révolution, en 1959, les années 90 ont été la période économique la plus difficile qu'ait connu Cuba. | UN | 4 - عقد التسعينات كان الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ انتصار الثورة في عام 1959. |
Dès le triomphe de la révolution cubaine, en 1959, Cuba a été victime d'un terrorisme d'État qui visait à renverser l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain, dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لا تزال كوبا ضحية إرهاب الدولة الهادف إلى تدمير النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بكل حرية في إطار ممارسة كامل حقه في تقرير المصير. |
Toutefois, les actions agressives de caractère économique avaient commencé bien avant, pratiquement depuis le triomphe de la révolution cubaine, le 1er février 1959. | UN | غير أن الأعمال العدائية ذات الطابع الاقتصادي كانت قد بدأت قبل ذلك بكثير، وبالفعل في لحظة انتصار الثورة الكوبية ذاتها في 1 كانون الثاني/يناير 1959. |
le triomphe de la révolution congolaise le 17 mai 1997 est, après la défaite de l'apartheid en Afrique du Sud, l'événement historique de très grande portée politique de l'Afrique contemporaine. | UN | إن انتصار الثورة الكونغولية يوم ٧١ أيار/ مايو ٧٩٩١، بعد هزيمة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، هو الحدث التاريخي ذو اﻷهمية السياسية الكبرى في أفريقيا الحديثة. |
Peu de temps après le triomphe de la révolution cubaine en 1959, Cuba a commencé à payer petit à petit son énorme dette envers les centaines de milliers d'esclaves africains qui ont fait de Cuba leur patrie et qui ont sacrifié leur vie pour son indépendance. | UN | وبعد فترة وجيزة من انتصار الثورة الكوبية عام 1959، بدأت كوبا بالقيام - بطريقة متواضعة - بتسديد ديونها الضخمة لمئات الألوف من العبيد الأفريقيين الذين اتخذوا كوبا وطناً لهم، وكرَّسوا حياتهم لاستقلالها. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a commencé à s'appliquer dès le triomphe de la révolution cubaine en 1959, et n'a cessé au fil des ans de s'institutionnaliser et de se raffiner par le biais de décrets présidentiels et de mesures législatives qui l'ont progressivement étendu et durci. | UN | بدأ تنفيذ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا مباشرة بعد انتصار الثورة الكوبية عام 1959، وعلى مر السنين جرى ترسيخ هذا الحصار وصقله أكثر فأكثر باعتماد إعلانات رئاسية وتدابير تشريعية جعلته تدريجيا أشد صرامة وأوسع نطاقا. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine, les gouvernements nord-américains qui se sont succédés ont accueilli sur leur territoire des centaines de délinquants, d'assassins et de terroristes, laissant sans suite les demandes officielles d'extradition présentées par le Gouvernement cubain en vertu des accords d'extradition alors en vigueur. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية، استقبلت حكومات متعاقبة في الولايات المتحدة على أرضها مئات من الجانحين والقتلة والإرهابيين في تجاهل لطلبات الرسمية المتعددة التي وجهتها إليها حكومة كوبا لإرجاعهم، بموجب اتفاقات التسليم السارية حينذاك. |
Nous avons déjà montré dans diverses parties du présent document que la politique du Gouvernement cubain après le triomphe de la révolution a visé à créer l'égalité des chances et des possibilités et l'incorporation active des femmes et des hommes à la vie économique, politique et sociale du pays. | UN | 156- سبق أن ذكرنا في أماكن مختلفة من هذه الوثيقة أن سياسة حكومة كوبا، بعد قيام الثورة ترمي إلى إيجاد فرص وإمكانيات متساوية لإدماج النساء والرجال بنشاط في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد. |