ويكيبيديا

    "le tsunami de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كارثة تسونامي عام
        
    • أمواج التسونامي في
        
    • كارثة التسونامي في
        
    • التسونامي الذي حدث في
        
    • التسونامي في عام
        
    • أمواج تسونامي عام
        
    • كارثة تسونامي في
        
    • إعصار تسونامي
        
    • تسونامي في عام
        
    • أمواج سونامي
        
    • أعظم الدروس المستخلصة من كارثة تسونامي التي
        
    • موجات التسونامي
        
    • وقوع كارثة أمواج تسونامي
        
    • وقوع كارثة تسونامي
        
    • تولد أمواج تسونامي
        
    En outre, le tsunami de 2004 dans l'océan Indien a posé de nouveaux défis à mon pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، طرحت كارثة تسونامي عام 2004 تحديات جديدة على بلدي قد توجد، إذا لم نواجهها باستعجال، بيئة خصبة لاستفحال المرض.
    XV. le tsunami de l'océan Indien : faits récents UN خامس عشر - أمواج التسونامي في المحيط الهندي: المستجدات
    Cela n'est plus le cas depuis certaines catastrophes à grande échelle telles que le tsunami de 2004 et l'ouragan Katrina, qui a frappé en 2005. Le Représentant, à cet égard, a mis en relief l'utilité des Principes directeurs dans de telles situations. UN وقد تغيرت الأمور في أعقاب الكوارث الواسعة النطاق مثل كارثة التسونامي في عام 2004 وإعصار كاترينا في عام 2005 حيث يشدد الممثل على أهمية المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى مثل هذه الحالات.
    Le mouvement de la société civile s'est développé après le tsunami de 2004. UN وقد تعزّزت حركات المجتمع المدني بعد التسونامي الذي حدث في العام ٢٠٠٤.
    Les Maldives sont le pays qui a été le plus touché par le tsunami de 2004. UN وكانت ملديف البلد الأكثر تضررا من التسونامي في عام 2004.
    Aussi bien la crise économique mondiale que le tsunami de 2009 avaient contribué au report à janvier 2014 de la sortie du Samoa de la liste des PMA. UN وكان كل من الأزمة الاقتصادية العالمية وكارثة أمواج تسونامي عام 2009 من الأسباب المساهمة في تأجيل شطب ساموا من قائمة أقل البلدان نموا حتى كانون الثاني/يناير 2014.
    Ces inondations ont déjà touché plus de personnes que le tsunami de l'océan Indien, le tremblement de terre en Haïti et le tremblement de terre de 2005 au Pakistan réunis. UN لقد تضرر من هذه الفيضانات بالفعل عدد أكبر من مجموع الذين تضرروا من كارثة تسونامي في المحيط الهندي وزلزال هايتي وزلزال باكستان في عام 2005.
    Plusieurs projets de reconstruction dans les pays touchés par le tsunami de 2004 se sont poursuivis en 2010. UN 75 - واستمر خلال عام 2010 عدد من مشاريع إعادة البناء في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي عام 2004.
    :: Fournissant une assistance humanitaire aux activités visant à lutter contre la toxicomanie et l'alcoolisme, à appuyer les établissements humains et à placer deux enfants affectés par le tsunami de 2005 en foyer d'accueil de type familial, à dispenser une formation professionnelle et à octroyer une bourse d'études internationales; UN :: قدمت المساعدة الإنسانية في الجهود المبذولة لمكافحة تعاطي المخدرات وإدمان الكحول، ولدعم المستوطنات البشرية، ولتوفير أسرة بديلة لطفلين من الأطفال المتضررين من جراء كارثة تسونامي عام 2005، كما وفرت التدريب على المهارات، وقدمت منحة دراسية في مجال الدراسات الدولية.
    Un exemple de son activité est l'appui qu'il a apporté après le tsunami de 2004 à l'Indonésie, aux Maldives, à Sri Lanka et à la Thaïlande. UN ومن بين الأمثلة على هذا العمل الدعم الذي قدمه لكل من إندونيسيا، وتايلند، وسري لانكا، وملديف بعد أن ضربتها أمواج التسونامي في عام 2004.
    le tsunami de l'océan Indien UN حادي عشر - كارثة التسونامي في المحيط الهندي
    Le but de cette visite était d'aider les membres des Conseils à comprendre comment et dans quelle mesure les organismes des Nations Unies, en collaboration avec le Gouvernement et les autres partenaires, ont contribué à la transition d'une catastrophe humanitaire d'une ampleur sans précédent - le tsunami de décembre 2004 - vers la reconstruction et le redressement. UN وكان الهدف مساعدة أعضاء المجالس على فهم مدى مساهمة منظمات الأمم المتحدة، في تعاونها مع الحكومات والشركاء الآخرين في الانتقال من الكارثة الإنسانية ذات الأبعاد غير المسبوقة - التسونامي الذي حدث في ديسمبر/كانون الأول 2004 - والطرق التي أسهمت بها في التعمير والإنعاش.
    L'organisation a construit des refuges pour 822 familles après le tsunami de 2004 et elle a aidé 1 569 familles à retrouver leurs moyens de subsistance. UN وقد قام الفريق ببناء ملاجئ من أجل 822 أسرة بعد التسونامي في عام 2004 وقام بإصلاح سُبل معيشة 569 1 أسرة.
    Aussi bien la crise économique mondiale que le tsunami de 2009 avaient contribué au report à janvier 2014 de la sortie du Samoa de la liste des PMA. UN وكان كل من الأزمة الاقتصادية العالمية وكارثة أمواج تسونامي عام 2009 من الأسباب المساهمة في تأجيل شطب ساموا من قائمة أقل البلدان نموا حتى كانون الثاني/يناير 2014.
    Secours après le tsunami de l'océan Indien UN جهود الإغاثة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي
    Car rien ni personne n'arrêtera le tsunami de vérité qui va déferler dans cette maison ce soir. Open Subtitles لإنه لا يوجد أى شيء أو أى شخص سيقوم بإيقاف إعصار تسونامي الساخن من الحقيقة من الدوران في هذا المنزل الليلة
    Il a également pris note des informations émanant de pays frappés par le tsunami de 2004 indiquant que des règlements de zonage avaient été appliqués pour empêcher les particuliers de reconstruire dans des zones proches de la mer potentiellement dangereuses, mais que des exceptions avaient été faites pour l'industrie du tourisme. UN وأحاط الممثل علما أيضا بالتقارير الخاصة بالبلدان التي تعرضت لأمواج تسونامي في عام 2004 والتي أشارت إلى تطبيق قوانين التقسيم إلى مناطق بغية منع الأشخاص من إعادة البناء في المناطق القريبة من البحر ذات الخطورة المحتملة في حين تُمنح استثناءات لصالح قطاع السياحة.
    L'absence de mécanismes d'alerte rapide efficaces, qui a empêché les pays touchés par le tsunami de se préparer à ce désastre horrible, est une autre douloureuse leçon pour nous tous. UN والافتقار إلى آليات الإنذار المبكر الفعالة، الذي حال دون استعداد الدول المتضررة من أمواج سونامي لهذه الكارثة المروعة، يعد درسا مريرا آخر لنا جميعا.
    53. le tsunami de l'océan Indien et la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles ont mis tout spécialement en lumière l'importance de l'alerte rapide, de la préparation aux situations d'urgence (ou planification préalable), de la prévention, ainsi que d'une transition sans heurt des secours au relèvement et à la reconstruction. UN 53- أعظم الدروس المستخلصة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ومن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث هي أهمية الإنذار المبكر، والاستعداد لحالات الطوارئ والوقاية منها، وكذلك الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة تحقيق الانتعاش والتعمير.
    Vu l'hécatombe et les énormes destructions provoquées par le tsunami de l'océan Indien, la communauté internationale a pris sans attendre des dispositions pour faire face à la crise humanitaire immédiate, mettre sur pied un système d'alerte rapide et enclencher les processus de relèvement et de reconstruction. UN 290 - استجابة لما نجم عن موجات التسونامي من خسائر هائلة في الأرواح ودمار واسع النطاق، هب المجتمع الدولي لمواجهة الأزمة الإنسانية المباشرة وإقامة شبكة للإنذار المبكر والشروع في إعادة التأهيل والإعمار.
    Dans les premiers cadres de reprise adoptés en Indonésie, aux Maldives et à Sri Lanka après le tsunami de l'océan Indien, la prévention des effets des catastrophes était envisagée dès les premières étapes. UN وشملت أطر الإنعاش المبكـّر التي وُضعت في إندونيسيا، وسري لانكا ومالديف إثر وقوع كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي عنصر الحدّ من الأخطار منذ بداية المراحل المبكـّرة.
    Après le tsunami de l'océan Indien et le séisme dans le sud de l'Asie, les pays de la région ont mieux pris conscience du rôle de la CESAP en tant que cadre logique pour la définition de stratégies de gestion des risques et d'investissement au lendemain des catastrophes aux fins du développement socioéconomique. UN وعقب وقوع كارثة تسونامي في المحيط الهندي وكارثة زلزال جنوب آسيا، اعترفت بلدان المنطقة على نحو متزايد بالدور الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ كإطار عمل منطقي لوضع استراتيجيات لإدارة مخاطر الكوارث وللاستثمار بعد الكوارث وذلك في سياق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    le tsunami de l'océan Indien, les tremblements de terre de l'Asie du Sud-Est de l'Extrême-Orient et les ouragans et glissements de terrain des Amériques ont rendu plus manifeste la nécessité de disposer de moyens efficients et efficaces de gestion des catastrophes. UN وكارثة تولد أمواج تسونامي في المحيط الهادئ، والزلازل في جنوب آسيا والشرق الأقصى، والأعاصير والانهيالات الوحلية في الأمريكتين ضاعفت القلق بشأن الحاجة إلى وسائل أكثر فعالية وكفاءة لإدارة الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد