Elle a encouragé le Turkménistan à redoubler d'efforts pour combattre les discriminations culturelles à l'égard des femmes, des petites filles et des minorités ethniques. | UN | وشجعت إثيوبيا تركمانستان على تكثيف جهودها لمكافحة التمييز الثقافي ضد النساء والفتيات والأقليات الإثنية. |
Elle a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation de sa population au regard du respect des droits de l'homme. | UN | وشجعت تركمانستان على مواصلة المضي قدماً بجدول أعمالها المتعلق بحقوق الإنسان لخير شعبها. |
La Turquie a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts pour promouvoir cette coopération. | UN | وشجعت تركيا تركمانستان على مواصلة مساعيها لزيادة هذا التعاون. |
Le Yémen a appelé le Turkménistan à porter son attention sur la protection des libertés civiles et politiques. | UN | ودعا اليمن تركمانستان إلى توجيه الاهتمام إلى حماية الحريات السياسية والمدنية. |
Recommande à l'Assemblée générale d'admettre le Turkménistan à l'Organisation des Nations Unies. " | UN | " يوصي الجمعية العامة بقبول انضمام تركمانستان إلى عضوية اﻷمم المتحدة " . |
Les États-Unis ont également invité instamment le Turkménistan à accepter les recommandations touchant les restrictions à la liberté des médias et à la liberté de réunion, d'association et de religion. | UN | وحثت الولايات المتحدة أيضاً تركمانستان على قبول التوصية التي تتناول القيود على حرية وسائل الإعلام والتجمع وتكوين الجمعيات والدين. |
L'organisation a encouragé le Turkménistan à effectuer une étude approfondie des normes internationales dans ce domaine, notamment de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme, et à aligner la législation de l'État sur celles-ci. | UN | وتشجع الهيئة تركمانستان على أن تدرس بإمعان المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اختصاصات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وضمان اتساق قوانينها الوطنية معها. |
Le nouveau programme appuiera les stratégies de développement du pays, qui couvrent la période allant jusqu'à 2020, et aidera le Turkménistan à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيدعم البرنامج الجديد استراتيجيات التنمية في البلد، التي تشمل الفترة الممتدة حتى عام 2020. ويساعد تركمانستان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé vivement le Turkménistan à réduire l'écart entre loi et pratiques et a appelé à davantage de coopération avec les procédures spéciales. | UN | 36- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية تركمانستان على معالجة الفجوة القائمة بين القوانين والممارسات، ودعت إلى تحسين التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Il a encouragé le Turkménistan à continuer de protéger largement les droits de l'homme, en veillant particulièrement à se conformer aux recommandations faites par le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وشجعت باراغواي تركمانستان على مواصلة ضمان حقوق الإنسان على نطاق واسع، لا سيما ضمان الامتثال لتوصيات اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنظمة العمل الدولية. |
7. En 2012, le Comité des droits de l'homme a jugé préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux et a engagé le Turkménistan à mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs. | UN | 7- وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أمام المحاكم الوطنية، وحثت اللجنة تركمانستان على إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين(27). |
Le Comité des droits de l'homme a engagé le Turkménistan à réviser son Code du travail de façon à éliminer les stéréotypes négatifs concernant les femmes qui limitent leur participation à la vie publique, en particulier dans le secteur de l'emploi. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تركمانستان على تنقيح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في قطاع العمل بوجه خاص(49). |
21. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les stéréotypes profondément ancrés visant les personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre et a engagé le Turkménistan à faire cesser la stigmatisation sociale de l'homosexualité. | UN | 21- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء الصور النمطية الراسخة عن الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، وحثت تركمانستان على وضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً(63). |
Le Comité des droits de l'homme a engagé vivement le Turkménistan à faire connaître immédiatement le lieu où se trouvent ceux qui ont été condamnés pour leur participation présumée à la tentative d'assassinat contre l'ancien Président et à leur permettre de recevoir la visite des membres de leur famille et de s'entretenir avec leurs avocats. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تركمانستان على الكشف فوراً عن مكان وجود الأشخاص الذين أُدينوا بحجة محاولة اغتيال الرئيس السابق والسماح لهم بالزيارات العائلية وبالاتصال بمحاميهم(67). |
25. Le Comité contre la torture a engagé le Turkménistan à mettre en place un système national permettant de surveiller et d'inspecter de manière indépendante et régulière tous les lieux de détention. | UN | 25- وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على إنشاء نظام وطني يتولى رصد جميع أماكن الاحتجاز وتفتيشها وذلك على نحو مستقل ومنتظم(70). |
Dans une lettre qu'il m'a adressée le 7 septembre, M. Nuri n'a pas exclu la possibilité de tenir de futures négociations à l'avenir à Achkhabad, et a invité le Turkménistan à participer au processus de négociation en tant que pays observateur. | UN | وفي رسالة موجهة إلﱠي ومؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر، لم يستبعد السيد نوري إمكانية إجراء بعض المفاوضات، في المستقبل في أشخاباد، ودعا تركمانستان إلى المشاركة في عملية التفاوض بصفة بلد مراقب. |
Elle a également recommandé de donner suite aux recommandations formulées en 2006 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, invitant le Turkménistan à adopter toutes les lois de procédure nécessaires pour garantir aux femmes l'accès à la justice, et à renforcer la prise de conscience de leurs droits par le biais de programmes de familiarisation au droit et d'assistance juridique. | UN | وأوصت أيضاً بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الصادرة في عام 2006، والتي تدعو فيها تركمانستان إلى اعتماد جميع القوانين الإجرائية اللازمة لضمان وصول المرأة إلى العدالة، وللنهوض بوعيها بحقوقها عن طريق تنفيذ برامج للتثقيف القانوني والمساعدة القانونية. |
24. Le CEDAW a invité le Turkménistan à adopter toutes les lois de procédure nécessaires pour assurer aux femmes l'accès à la justice et à mieux faire connaître leurs droits aux intéressées. | UN | 24- ودعت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تركمانستان إلى سن ما يلزم من القوانين الإجرائية لضمان إمكانية وصول المرأة إلى العدالة ولتعزيز وعيها بحقوقها(62). |
La Hongrie a invité le Turkménistan à poursuivre ses efforts pour mettre un terme aux situations de blocage, par les autorités, des sites Internet de l'opposition, de la société civile ou des réseaux sociaux, qui perduraient malgré le nouveau projet de règlement. | UN | 69- ودعت هنغاريا تركمانستان إلى بذل المزيد من الجهود لوضع حد للحالات التي تغلق فيها السلطات المواقع الشبكية للمعارضة، والمجتمع المدني، والمواقع الشبكية للتواصل الاجتماعي، وذلك رغم القاعدة التنظيمية التي صيغت مؤخراً بهذا الصدد. |
Le Comité contre la torture a invité le Turkménistan à envisager de ratifier le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et à établir un mécanisme national de prévention. | UN | ودعت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان إلى النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء آلية وقائية وطنية(14). |
b) D'inviter le Turkménistan à envoyer, si nécessaire, un représentant à la trente-neuvième réunion du Comité pour discuter de la question. | UN | (ب) تدعو تركمانستان أن توفد، عند الاقتضاء، ممثلاً إلى الاجتماع التاسع والثلاثين للجنة لمناقشة المسألة. |