ويكيبيديا

    "le tuteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصي
        
    • ولي الأمر
        
    • الولي
        
    • ولي أمره
        
    • للوصي
        
    • الأوصياء
        
    • الراعي
        
    • أو وصيه
        
    • ووصي
        
    • وليها
        
    • والوصي
        
    • الولاية عليه
        
    • ممن له الولاية
        
    • وصيه القانوني
        
    • أو الوصيّ
        
    Cette disposition vaut également pour le tuteur ou quiconque est chargé de subvenir aux besoins des personnes dont il a la tutelle ou la responsabilité. UN وهذا القانون ينطبق أيضاً على الوصي أو أي شخص آخر يقع عليه موجب إعالة من هم تحت وصايته أو مسؤوليته.
    Cet état de choses est particulièrement inquiétant, par exemple, dans les affaires de violence intrafamiliale où le tuteur et l'auteur présumé des faits sont une seule et même personne. UN وتثير هذه المسألة قلقاً خاصاً، مثلاً، في حالات العنف المنزلي حيث قد يكون الوصي هو نفسه الشخص المدعى ارتكابُه العنف.
    Pour qu'un acte fait par une personne dont la capacité d'agir est limitée ait une valeur juridique, il faut que le tuteur y consente ou l'approuve ultérieurement. UN وتتطلب الصحة القانونية لإعلان تقييد قدرة شخص ما على التصرف رضى الوصي أو قبوله به لاحقاً.
    Le juge peut intervenir si la famille ou le tuteur s'oppose au mariage d'une femme. UN وللقاضي أن يتدخل إذا عارض الأهل أو ولي الأمر زواج المرأة.
    i) Si le tuteur est condamné à une peine de prison assortie de travaux forcés ou est condamné aux travaux forcés à perpétuité; UN `1` الحكم على الولي بالأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة؛
    Un arrêt récent de la Haute Cour autorise la mère à être le tuteur légal de son enfant. UN وقد أصدرت دائرة المحاكم الكبرى في الآونة الأخيرة حكما يسمح بالاعتراف بالأم بوصفها الوصي على طفلها.
    Ce conseiller a un rôle de supervision et il examine les comptes remis par le tuteur. UN وتخضع تلك الممارسة لرقابة ذلك المجلس، التي يتمتع بسلطة استعراض الحسابات المالية التي يقدمها الوصي.
    La personne qui assure la garde et les soins est un parent ou le tuteur. UN ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني.
    Le parent ou le tuteur doit également reconnaître que la personne qui s'engage sera tenue d'exercer un service actif après 18 ans révolus; UN ويجب على الوالد أو الوصي أيضاً الإقرار بأن الشخص المجند سيكون مسؤولاً عن الخدمة الفعلية بعد بلوغه 18 سنة؛
    Pour les femmes enceintes qui sont mineures ou qui n'ont pas de capacité juridique, c'est le tuteur qui présente la demande. UN ويقوم بتقديم الطلب الوصي بالنسبة للمرأة الحامل دون السن والمرأة الحامل المعفاة من المقدرة القانونية.
    Si le tuteur refuse de donner son consentement, l'époux peut demander la permission du tribunal de contracter le mariage. UN وإذا رفض الوصي إعطاء الموافقة، جاز للزوج أن يطلب إلى المحكمة إصدار إذن له بالدخول في عقد زواج.
    le tuteur devrait être consulté et informé au sujet de toutes les décisions prises en rapport avec l'enfant. UN وينبغي استشارة الوصي وإعلامه بشأن جميع الإجراءات التي تهم الطفل.
    le tuteur reçoit une allocation à concurrence de 32 lats pour chaque enfant placé sous sa tutelle. UN كما يحصل الوصي على إعانة مقدارها 32 لاتس لكل طفل تحت وصايته.
    Dans certains cas − déficience intellectuelle grave, par exemple − la discussion aura lieu avec le tuteur du patient; UN ويفترض في بعض الحالات، مثل حالة الإعاقة الذهنية الشديدة، إشراك الوصي في المناقشة؛
    Si l'un des parents ou le tuteur ne donne pas son consentement au mariage, un tribunal peut accorder au mineur l'autorisation de se marier sur la demande de l'un des parents ou de l'autorité de tutelle. UN وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية.
    ii) Si le tuteur est condamné pour tout délit lié au viol, à l'attentat à la pudeur ou à la prostitution; UN `2` الحكم على الولي في أحد جرائم الاغتصاب أو هتك العرض أو الدعارة؛
    Les parents ou le tuteur peuvent être présents à cette occasion. UN ويمكن لوالدي الطفل أو ولي أمره حضور العملية الاستشارية.
    Tout acte fait par cette personne est nul et non avenu et le tuteur agit en son nom. UN ويعد الإعلان القانوني لمثل هذا الشخص باطلاً ولاغياً، وينبغي للوصي أن يتصرف نيابة عنه.
    Elles excluent les fiançailles d'enfants car cette promesse ne peut être faite par le tuteur des mineurs ni par un tiers. UN وهو يمنع خطوبة الأطفال، حيث لا يستطيع الأوصياء على القصر ولا الأشخاص الآخرون إعطاء هذا الوعد.
    le tuteur doit respecter les règlements relatifs à la relation de l'enfant avec la famille du tuteur et aux déplacements de l'enfant. UN كما وضع القانون ضوابط للرعاية يجب على الراعي مراعاتها وكذلك علاقة الطفل بأسرة الراعي فضلاً عن ضوابط سفر الطفل.
    Si les parents ou le tuteur ne déclarent pas leur choix dans les trois mois qui suivent la naissance, la nationalité de la RPDC est accordée à l'enfant. UN إذا لم يعلن أبواه نيتهما أو وصيه نيته صراحة فيما يتعلق بجنسية الطفل خلال ثلاثة أشهر من مولده يمنح جنسية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Parmi les idées mises en avant, il y a la proposition de Malte tendant à transformer le Conseil de tutelle pour qu'il devienne, d'organe chargé de la défense des intérêts des territoires dépendants, le tuteur et le dépositaire du patrimoine commun et des préoccupations communes de l'humanité dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN ويأتي وسط كل هذا اقتراح مالطة بتحويل مجلس الوصاية. من حارس يرعى اﻷقاليم التابعة الى هيئة تعمل كحارس ووصي على المشاعات العالمية والشواغل المشتركة لصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Les femmes doiventelles obtenir l'autorisation de leur tuteur pour porter plainte, même lorsque le tuteur luimême est visé par cette plainte? L'État partie atil mis sur pied des programmes de sensibilisation au problème de la violence dans la famille? UN وهل تحتاج المرأة إلى إذن وليها لتقديم شكوى جنائية، حتى وإن كانت موجهة ضد وليها؟ ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد شرعت في أية برامج لإذكاء الوعي بالعنف الأسري.
    le tuteur naturel d'un garçon et d'une fille célibataire est d'abord le père et ensuite la mère. UN والوصي الطبيعي على البنين والبنات غير المتزوجات على حد سواء هو اﻷب أولا وتليه اﻷم.
    L'article 5 du Code prévoit que lorsque la victime d'une infraction répertoriée par l'article 3 du Code est âgée de moins de 16 ans ou souffre d'un handicap mental, la plainte peut être déposée par le tuteur légal de la victime. UN كما نصت المادة 5 من ذات القانون على أنه " إذا كان المجني عليه، في جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 منه، لم يتم ستة عشرة سنة كاملة أو كان مصاباً بعاهة في عقله، تقدم الشكوى ممن له الولاية عليه.
    C'est le tuteur légal, quel qu'il soit, qui présente la plainte. Si l'enfant n'a pas de représentant ou si ses intérêts sont en conflit avec ceux de son représentant, il peut se faire représenter par le parquet. UN يوفر القانون للطفل الضحية الحماية القضائية وذلك بتمكينه من اللجوء للقضاء لحماية مصلحته فتقدم الشكوى ممن له الولاية عليه، وأن لم يكن له من يمثله أو تعارضت مصلحة الطفل مع مصلحة من يمثله فإن الادعاء العام هو الذي يمثل القاصر.
    En ce qui concerne les personnes incapables, une demande de stérilisation peut être présentée par le représentant légal ou le tuteur avec le consentement du centre de protection sociale. UN أما بالنسبة إلى الشخص غير القادر على العمل فيمكن أن يطلب التعقيم ممثله أو وصيه القانوني بموافقة من مركز الرعاية الاجتماعية.
    228. Lorsqu'une personne souffre d'un handicap grave, son parent biologique ou adoptif, le conjoint vivant avec celui-ci, le parent de famille d'accueil, le parent nourricier professionnel, le tuteur ou le tuteur ad hoc bénéficie d'allocations familiales plus élevées. UN 228- تُمنح البدلات الأسرية الأعلى قيمة إلى الوالد الطبيعي للشخص المصاب بإعاقة بالغة أو الوالد بالتبنّي، أو الزوج الوالد، أو الوالد الكافل، أو المعني الكافل، أو الوصيّ أو الوصيّ الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد