ويكيبيديا

    "le type de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوع العمل
        
    • بنوع العمل
        
    • نوع من العمل
        
    Divers projets réalisés et divers donateurs ont été évoqués pour illustrer le type de travail que la CNUCED avait effectué dans ce domaine. UN وتم إبراز مجال من المشاريع السابقة والأطراف المانحة لإيضاح نوع العمل الذي اضطلع به الأونكتاد في هذا المجال.
    Ce secrétariat d'Etat indiquera également, en tenant compte de la personnalité et des antécédents de l'intéressé, le type de travail ou d'activité professionnelle qu'il pourra exercer. UN وتبين اﻷمانة كذلك، بالنظر إلى شخصية الشخص المصاب وظروفه السابقة، نوع العمل أو النشاط المهني الذي يمكن له مزاولته.
    Par exemple, il arrive que des pays aient une société extrêmement stratifiée dans laquelle les communautés dictent le type de travail que chaque individu peut faire. UN فمثلاُ قد يكون للبلدان مجتمع مقسم بشدة إلى طبقات تفرض فيه مجتمعات محلية كثيرة نوع العمل الذي يؤديه الفرد.
    Dans la mesure du possible, il est tenu compte également des souhaits du condamné en ce qui concerne le type de travail. UN كما تراعى، قدر المستطاع، رغبات السجين فيما يتعلق بنوع العمل الذي يبتغيه.
    Le travail des enfants est un autre facteur qui a des incidences sur la pauvreté au Pakistan du fait qu'il y a des résolutions qui interdisent de faire travailler les moins de 18 ans quel que soit le type de travail. UN ويشكل تشغيل الأطفال عنصرا آخر يؤثر على الفقر في باكستان نظرا لوجود قرارات تحظر قيام الأطفال دون سن 18 عاما بأداء أي نوع من العمل.
    le type de travail ou d'emploi est le seul critère qui conditionne le choix du syndicat pour le travailleur. UN أما اختيار العامل للنقابة التي يريد الانضمام إليها فذلك يخضع لشرط نوع العمل أو المهنة.
    Dans ces caslà, le travailleur a droit au salaire raisonnable généralement versé pour le type de travail en question. UN ففي مثل هذه الحالات، يحق للعامل أن يتلقى أجراً معقولاً يدفع عادة مقابل نوع العمل الذي يؤديه.
    Il peut également y avoir des restrictions sur le type de travail qui est considéré comme approprié pour les femmes. UN وقد توجد أيضا قيود على نوع العمل الذي يعتبر مناسبا للمرأة.
    a) le type de travail exécuté, la rémunération étant liée à la production; UN نوع العمل الذي يؤديه العامل على نحو يحقق ربط الأجر بالإنتاج؛
    La ségrégation concerne aussi bien le type de travail effectué que les secteurs qui connaissent une augmentation des emplois occupés majoritairement par des femmes. UN ويستمر الفصل في سوق العمل من حيث نوع العمل المؤدى وفي القطاعات التي حدث فيها توسع في اﻷعمال التي تهيمن المرأة على أدائها.
    On s'efforce toutefois de les transférer à la prison agricole de Kassandra, où chaque journée réelle d'incarcération peut compter jusqu'au double, selon le type de travail effectué par le détenu. UN وفي الوقت ذاته، تبذل الجهود لنقلهم إلى السجون الزراعية في كاساندرا، حيث يساوي يوم حقيقي واحد في السجن يومين على أحسن تقدير حسب نوع العمل الذي يقوم به كل محتجز.
    L'égalité de chances entre les employés de sexe masculin et de sexe féminin aux termes de la législation en matière d'emploi repose sur le type de travail effectué. UN 236 - وتتوقف المساواة بين الموظفين من الذكور والإناث بموجب التشريعات المتعلقة بالعمالة على نوع العمل المؤدى.
    Les politiques de protection sociale doivent être sensibles au genre, veiller à ce que les femmes jouissent du droit à un niveau de vie suffisant à tout au long de leur vie quel que soit le type de travail qu'elles ont effectué. UN ويجب أن تكون سياسات الحماية الاجتماعية مراعية للمنظور الجنساني، بما يكفل تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق طيلة دورة العمر بصرف النظر عن نوع العمل الذي تؤديه.
    Mais suivre les flux financiers à des fins comptables dans les organisations du système est loin d'être une tâche facile si l'on considère le type de travail analytique, juridique et normatif qu'elle requiert. UN غير أن تتبع التدفقات المادية لأغراض المحاسبة في مؤسسات المنظومة صعب إلى حد كبير، بالنظر إلى نوع العمل التحليلي والتشريعي والمعياري المطلوب لذلك.
    L'établissement universitaire devrait publier des directives précisant le type de travail que le stagiaire peut exercer et le montant de la rémunération au cas où le stage serait rémunéré. UN وينبغي أن تصدر المؤسسة الأكاديمية مبادئ توجيهية بشأن نوع العمل المتوقع من طالب الدراسات المتقدمة أثناء التدريب ومدى التعويض، في حالة وجوده.
    En particulier, il n'a fourni aucune information sur le type de travail qu'il a exécuté durant sa détention ou sur le point de savoir si un tel travail était disponible sur le marché du travail, ni sur le salaire versé pour un travail comparable sur le marché du travail. UN وهو، بالخصوص، لم يقدم أية معلومات عن نوع العمل الذي كان يقوم به أثناء مدة حبسه ولا عما إذا كان ذلك العمل من النوع المتيسر في سوق العمل ولا عن الأجر المدفوع لقاء عمل مماثل في سوق العمل.
    Ces éléments sont notamment le type de travail que celleci accomplit, l'environnement et les conditions dans lesquelles ce travail est effectué, ainsi que sa liberté de circuler dans le contexte de la situation de travail. UN وتتضمن هذه المكونات نوع العمل الذي يقوم به، والبيئة والظروف التي يقوم في ظلها بهذا العمل، وحرية الشخص في التنقل في سياق وضع العمل.
    Cela explique que le Comité ait décidé que M. Radosevic aurait dû fournir des renseignements sur le type de travail accompli et les salaires habituellement versés pour ce travail. UN وهذا يفسر القرار الذي اتخذته اللجنة ومفاده أنه كان ينبغي للسيد رادوسيفيتش أن يقدم معلومات عن نوع العمل الذي كان يؤديه وعن الأجور المدفوعة لقاء ذلك العمل في سوق العمل.
    Si une convention collective nationale, jugée représentative dans le secteur en question, contient des dispositions concernant le type de travail effectué par le travailleur, l'employeur est dans l'obligation d'appliquer ces dispositions en tant que conditions minimales de travail. UN فلو أن اتفاقاً جماعياً وطنياً، ينظر إليه على أنه حسن التمثيل في القطاع المعني، تضمن أحكاماً تتعلق بنوع العمل الذي يؤديه العامل، لكان رب العمل ملزما بتطبيق تلك الأحكام على أنها الحد الأدنى لشروط العمل.
    Les principaux acteurs ne semblant pas se sentir soumis à quelque pression que ce soit pour parvenir à des arrangements sur les questions de fond, il a finalement fallu choisir entre la poursuite d'une inactivité totale et frustrante et le type de travail pour lequel un mandat vient d'être adopté. UN فنظراً لأن الجهات الفاعلة الرئيسية لم تشعر فيما يبدو أنها تتعرض لأي ضغط من أجل التوصل إلى تسوية بشأن المسائل الموضوعية، فإن الاختيار أصبح في الواقع مطروحاً بين استمرار اللانشاط الكامل والمحبط أو الشروع في نوع من العمل أصبح الآن ملزماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد