ويكيبيديا

    "le vendeur n" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البائع لم
        
    • البائع لا
        
    • البائع غير
        
    • والبائع
        
    En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    L'acheteur a affirmé que le vendeur n'avait pas revendu les marchandises de façon raisonnable car il avait obtenu un prix inférieur à celui du marché. UN وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية.
    Puisque le vendeur n'avait pas livré les marchandises supplémentaires, l'acheteur n'était pas tenu de payer. UN وبما أنَّ البائع لم يُرسل البضاعة الإضافية، فإنَّ المشتري لم يكن مضطراً لتنفيذ التزامه بالدفع.
    Le tribunal a jugé que le vendeur n'était pas en droit de recevoir des intérêts sur un prêt bancaire que l'acheteur n'avait pas prévu lorsqu'il avait conclu le contrat avec le vendeur. UN ورأت هيئة التحكيم أن البائع لا يستحق الحصول على فائدة على قرض مصرفي لم يتوقعه المشتري عند إبرام العقد مع البائع.
    Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    Le tribunal a noté que puisque l'acheteur n'avait pas payé le dépôt et que le vendeur n'avait pas exécuté les essais de fonctionnement et n'avait pas formé le personnel de l'acheteur, les deux parties avaient manqué à leurs obligations au titre du contrat, et devraient porter chacune leur part de responsabilité. UN وقد لاحظت هيئة التحكيم أنه لمّا كان المشتري قد تخلّف عن دفع التأمين، والبائع قد تخلّف عن تنفيذ تجربة الاختبار وتدريب موظفي المشتري، فإن الطرفين كليهما قد تخلّفا عن أداء التزاماتهما بموجب العقد، وينبغي لهما أن يتحمّلا المسؤولية بنفسيهما.
    L'acheteur avait accepté et modifié la L/C pour la quatrième fois, mais le vendeur n'avait jamais livré les marchandises restantes. UN فوافق المشتري وعدَّل خطاب الاعتماد للمرة الرابعة، لكنَّ البائع لم يرسل البضاعة المتبقية أبداً.
    Cependant, le vendeur n'a pas déclaré la résolution: son comportement, tel qu'envisagé par l'article 8 de la CVIM, indiquait qu`il voulait que le contrat reste en vigueur. UN بيد أنَّ البائع لم يعلن فسخ العقد: ويشير سلوكه، بمقتضى المادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنه أراد أن يبقى العقد نافذا.
    le vendeur n'a pas établi l'existence d'un tort dû à l'infraction au contrat de la part de l'acheteur, ni les profits réalisés par l'acheteur en raison de l'utilisation de l'équipement. UN لكن البائع لم يُثبِت تكبدَه خسائر بسبب خرق المشتري للعقد أو جنْيَ المشتري أرباحاً من وراء استعمال المعدات.
    L'acheteur a bien effectué le paiement, mais le vendeur n'a pas mis fin, comme promis, à la procédure, et a obtenu une sentence en sa faveur. UN ورغم قيام المشتري بتسديد المبلغ، فإنَّ البائع لم يوقف إجراءات التحكيم بحسب الاتفاق بينهما، وحصل على قرار تحكيم لصالحه.
    De plus, le vendeur n'avait pas remis en cause la demande de l'acheteur de renvoyer les marchandises. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ البائع لم يعترض على طلب المشتري إعادة البضائع.
    Pourtant, le vendeur n'a pas appliqué l'accord de réduction de prix et a continué de négocier le plein montant initialement convenu, pour toutes les marchandises. UN بيد أنَّ البائع لم يطبِّق الاتفاق بشأن خفض الأسعار، وواصل التفاوض على المبلغ الكامل عن جميع البضائع وفقا للسعر الأصلي.
    La cour d'appel a confirmé ce jugement, en considérant que le vendeur n'avait pas consenti à la réduction du prix d'achat alléguée par l'acheteur. UN وقد ثبّتت محكمة الاستئناف هذا الحكم. وقررت أن البائع لم يوافق على تخفيض المشتري لثمن الشراء.
    Ce dernier a allégué que la somme n'était pas due car le vendeur n'avait pas établi de facture finale. UN وطعن المشتري في استحقاق ثمن الشراء، لأن البائع لم يضع حسابا نهائيا.
    Comme une telle période ne pouvait pas être considérée comme trop longue, le vendeur n'était pas responsable d'une baisse quelconque des prix sur le marché. UN وبالنظر إلى أن فترة زمنية كهذه لا يمكن اعتبارها مفرطة الطول، فإن البائع لم يكن مسؤولا عن هبوط سعر السوق.
    Comme suite au contrat, l'acheteur a émis une lettre de crédit irrévocable, mais le vendeur n'a pas livré les marchandises. UN وأصدر المشتري وفقا لشروط العقد خطاب اعتماد لا رجعة فيه ولكن البائع لم يسلّم البضاعة.
    Par conséquent, le vendeur n'ayant accompli qu'une part de son obligation de livrer les marchandises, il y avait contravention au contrat. UN وبناء عليه، فبما أن البائع لم ينفّذ سوى جزءا من التزامه بتسليم البضاعة، فإن هذا يشكّل مخالفة للعقد.
    Toutefois, cela ne signifie pas que le vendeur n'est pas en droit de se prévaloir des articles 74 et 78 de la CVIM pour demander des dommages-intérêts ou des intérêts. UN ومع ذلك، لا يعني ذلك أنَّ البائع لا يحق له المطالبة بتعويضات أو بفائدة من خلال تطبيق المادتين 74 و78 من اتفاقية البيع.
    Le tribunal a décidé que le vendeur n'était pas responsable du chef de la réparation accordée par l'acheteur à la suite de son litige avec son propre client. UN وقررت المحكمة أن البائع لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن تسوية المشتري لنزاعه مع زبونه الطرف الثالث.
    Un rapport d'inspection produit par l'acheteur concluait que les documents fournis par le vendeur n'avaient pas de lien avec les marchandises. UN وبحسب تقرير المعاينة الذي قدمه المشتري، فإن الوثائق التي قدمها البائع لا صلة لها بالبضائع.
    L'acheteur a été informé par la suite que le vendeur n'était pas en mesure de livrer les marchandises. UN من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع.
    Cependant, le vendeur n'est pas tenu d'utiliser un moyen de transport spécifique, à moins qu'il n'en ait été convenu autrement. UN غير أن البائع غير ملزم باستخدام وسيلة نقل محددة ما لم يتمّ الاتفاق على خلاف ذلك.
    L'acheteur a fait valoir que les modifications qu'il avait apportées sur la lettre de confirmation avaient abouti à un nouveau contrat, qui avait été accepté par le vendeur. Le contrat initial entre l'acheteur et le vendeur n'avait jamais pris effet et il n'y avait pas lieu de parler de contravention au contrat ou d'indemnisation. UN وحاجج المشتري بأن التغييرات التي أدخلها على رسالة تأكيد المبيعات تعتبر بمثابة عقد جديد قَبِله البائع، وبأن العقد الأصلي بين المشتري والبائع لم يدخل أبداً حيز النفاذ وعليه فما من إخلال بالعقد أو حاجة لدفع تعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد