Comme il avait été demandé, la décision d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe a été portée à l'attention des organes des Nations Unies dont le programme de travail incluait cette date. | UN | وعلى النحو المطلوب، فإن القرار القاضي بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، قد أُبلغت به هيئات الأمم المتحدة التي تشمل برامج عملها ذلك التاريخ. |
3. Il convient de noter que, lorsqu'il a établi le calendrier des conférences révisé pour 2009, le Secrétariat a tenu compte des dispositions visées au paragraphe 4 de la section I de la résolution 62/225 de l'Assemblée générale, concernant le vendredi saint orthodoxe et les fêtes de l'Aïd al-Fitr et de l'Aïd al-Adha. | UN | 3 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة راعت، عند إعداد جدول المؤتمرات والاجتماعات المنقح لعام 2009، الترتيبات الواردة في الفقرة 4 من الجزء الأول من القرار 62/225 بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، والعطلتين الرسميتين لعيدي الفطر والأضحى. |
Il convient de noter que, lorsqu'il a établi le calendrier des conférences révisé pour 2007, le Secrétariat a tenu compte des dispositions visées dans la résolution 60/236 de l'Assemblée générale, concernant le vendredi saint orthodoxe et les fêtes de l'Aïd al-Adha et de l'Aïd al-Fitr. | UN | 3 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة راعت، عند إعداد جدول المؤتمرات المنقح لعام 2007، الترتيبات الواردة في القرار 60/236 بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، والعطلتين الرسميتين لعيدي الفطر والأضحى. |
Il convient de noter que, lorsqu'il a établi le calendrier révisé, le Secrétariat a tenu compte des dispositions visées au paragraphe 4 de la section I de la résolution 68/251 de l'Assemblée générale, concernant le vendredi saint orthodoxe et les fêtes de l'Aïd al-Fitr et de l'Aïd al-Adha. | UN | ٥ - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة راعت، لدى صياغة الجدول المنقح، الترتيبات المشار إليها في الفقرة 4 من الجزء الأول من القرار 68/251 فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطائفة الأرثوذكسية وعطلتي عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين. |
S'ils travaillent le jour de Noël, le vendredi saint ou le lundi de Pâques, leurs émoluments sont doublés. | UN | وفي أيام عيد الميلاد والجمعة الحزينة وعيد الفصح، يحق لهم الحصول على أجر مضاعف. |
le vendredi saint orthodoxe tombe le 17 avril 2009. | UN | وتوافق الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية يوم 17 نيسان/أبريل 2009. |
Il convient de noter que, lorsqu'il a établi le calendrier des conférences révisé pour 2003, le Secrétariat a tenu compte des dispositions visées dans la résolution 56/242 de l'Assemblée générale, concernant le vendredi saint orthodoxe et les fêtes de l'Aïd al-Fitr et de l'Aïd al-Adha. | UN | 3 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة راعت، عند إعداد جدول المؤتمرات المنقح لعام 2003، الترتيبات الواردة في القرار 56/242 بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، والعطلتين الرسميتين لعيدي الفطر والأضحى. |
Au paragraphe 4 de la section I de sa résolution 56/242, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait tenu compte des dispositions qu'elle l'avait prié de prendre à ses précédentes sessions en ce qui concerne le vendredi saint orthodoxe, et a prié tous les organes intergouvernementaux de respecter ces décisions lorsqu'ils programmeront leurs réunions. | UN | 3 - وفي الفقرة 4 من الجزء الأول من القرار 56/242، لاحظت الجمعية العامة بارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات التي طلبتها في دوراتها السابقة بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية التقيد بهذا القرار عند إعداد خطط اجتماعاتها. |
d Conformément au paragraphe 4 de la résolution 56/242 de l'Assemblée générale, et comme l'Assemblée en avait décidé précédemment, les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies sont priés d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe, qui tombe le 25 avril 2003. | UN | (د) عملا بالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 56/242، ووفقا لما وافقت عليه الجمعية العامة من قبل، فإن الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة مطالبة بتجنب عقد اجتماعات في يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية الذي يقع في يوم 25 نيسان/أبريل 2003. |
Il convient de noter que, lorsqu'il a établi le calendrier des conférences révisé pour 2005, le Secrétariat a tenu compte des dispositions visées dans la résolution 58/250 de l'Assemblée générale, concernant le vendredi saint orthodoxe et les fêtes de l'Aïd al-Fitr et de l'Aïd al-Adha. | UN | 3 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة راعت، عند إعداد جدول المؤتمرات المنقح لعام 2005، الترتيبات الواردة في القرار 58/250 بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، والعطلتين الرسميتين لعيدي الفطر والأضحى. |
Pendant la période examinée dans la présente note, le vendredi saint orthodoxe tombe le 2 avril 2010 (qui est un jour férié à l'ONU) et le 22 avril 2011. | UN | وخلال فترة السنتين التي تغطيها هذه المذكرة، يوافق يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية يوم 2 نيسان/أبريل 2010 (الذي هو يوم عطلة رسمية في الأمم المتحدة) ويوم 22 نيسان/أبريل 2011. |
e Conformément au paragraphe 4 de la résolution 56/242 de l'Assemblée générale, et comme l'Assemblée en avait décidé précédemment, les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies sont priés d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe, qui tombe le 3 mai 2002. | UN | (هـ) عملا بالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 56/242، ووفقا لما وافقت عليه الجمعية العامة من قبل، فإن الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة مطالبة بتجنب عقد اجتماعات في يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية الذي يوافق يوم 3 أيار/مايو 2002. |
g Conformément au paragraphe 1 de la première section de la résolution 57/283B de l'Assemblée générale, et comme l'Assemblée en avait décidé précédemment, les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies sont priés d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe, qui tombe le 9 avril 2004. | UN | (ز) عملا بالفقرة 1 من الفرع أولا من قرار الجمعية العامة 57/283 باء، ووفقا لما وافقت عليه الجمعية العامة من قبل، تُطالب الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية الذي يقع في 9 نيسان/أبريل 2004. |
f Conformément au paragraphe 1 de la première section de la résolution 57/283B de l'Assemblée générale, et comme l'Assemblée en avait décidé précédemment, les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies sont priés d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe, qui tombe le 29 avril 2005. | UN | (و) عملا بالفقرة 1 من الفرع أولا من قرار الجمعية العامة 57/283 باء، ووفقا لما وافقت عليه الجمعية العامة من قبل، تُطالب الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية الذي يقع في 29 نيسان/أبريل 2005. |
h Conformément au paragraphe 4 de la première section de la résolution 58/250 de l'Assemblée générale, et comme l'Assemblée en avait décidé précédemment, les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies sont priés d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe, qui tombe le 29 avril 2005. | UN | (ح) عملا بالفقرة 4 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 58/250، ووفقا لما وافقت عليه الجمعية العامة من قبل، فإن الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة مطالبة بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية الذي يوافق 29 نيسان/أبريل 2005. |
g Conformément au paragraphe 1 de la section I de la résolution 57/283 B de l'Assemblée générale, et comme l'Assemblée en avait décidé précédemment, les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies sont priés d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe, qui tombe le 9 avril 2004. | UN | (ز) عملا بالفقرة 1 من الفرع أولا من قرار الجمعية العامة 57/283 باء، ووفقا لما وافقت عليه الجمعية العامة من قبل، تُطالب الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية الذي يقع في 9 نيسان/أبريل 2004. |
f Conformément au paragraphe 1 de la première section de la résolution 57/283B de l'Assemblée générale, et comme l'Assemblée en avait décidé précédemment, les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies sont priés d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe, qui tombe le 29 avril 2005. | UN | (و) عملا بالفقرة 1 من الفرع أولا من قرار الجمعية العامة 57/283 باء، ووفقا لما وافقت عليه الجمعية العامة من قبل، تُطالب الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية الذي يقع في 29 نيسان/أبريل 2005. |
Au paragraphe 4 de la section I de sa résolution 65/245, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait tenu compte des dispositions visées dans ses résolutions antérieures concernant le vendredi saint orthodoxe et les fêtes chômées de l'Aïd al-Fitr et de l'Aïd al-Adha. Annexe | UN | 3 - وفي الفقرة 4 من الجزء نفسه من القرار 65/245، لاحظت الجمعية العامة مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قراراتها السابقة فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطائفة الأرثوذكسية وعطلتي عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين. |
Le Code sur les normes du travail prévoit des congés payés pour les jours suivants : le Jour de l'An, le vendredi saint, la Fête du Canada, le Fête du Travail, le Jour de Noël et un autre jour considéré comme congé férié municipal. | UN | ٧٠٤١- ينص قانون معايير العمل على منح عطلات مدفوعة اﻷجر في يوم رأس السنة والجمعة الحزينة والعيد الوطني وعيد العمل وعيد الميلاد، وفي يوم آخر كعطلة البلدية. |
le vendredi saint orthodoxe tombe le 6 avril 2007, le même jour que le vendredi saint. | UN | وتوافق الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية يوم 6 نيسان/أبريل 2007، وهو نفس اليوم الذي تحتفل فيه باقي الطوائف المسيحية بهذه المناسبة، وهو يندرج ضمن العطلات الرسمية للأمم المتحدة. |
Les seules restrictions maintenues sont le jour de Noël, le vendredi saint, le dimanche de Pâques et le jour de l'Anzac Day avant 13 heures. | UN | والتقييدات الوحيدة التي ظلت مفروضة هي يوم عيد الميلاد ويوم الجمعة الحزينة وأحد الفصح وقبل الساعة الواحدة بعد الظهر من يوم الاحتفال بعيد الجندي النيوزيلندي(23). |