Il a informé le Conseil que, le 8 juin, le Vice-Ministre de la défense du Gouvernement national de transition de la Somalie avait affirmé que quelque 300 soldats éthiopiens avaient pénétré en territoire somalien pendant la nuit, dans la région de Bakool, près de Mogadishu. | UN | وأبلغ المجلس بأن نائب وزير الدفاع بالحكومة الوطنية الانتقالية للصومال زعم أن نحو 300 جندي إثيوبي دخلوا إلى الأراضي الصومالية خلال الليل في منطقة باكول، القريبة من مقديشيو. |
Il a informé le Conseil que, le 8 juin, le Vice-Ministre de la défense du Gouvernement national de transition de la Somalie avait affirmé que quelque 300 soldats éthiopiens avaient pénétré en territoire somalien pendant la nuit, dans la région de Bakool, près de Mogadishu. | UN | وأبلغ المجلس بأن نائب وزير الدفاع بالحكومة الوطنية الانتقالية للصومال زعم أن نحو 300 جندي إثيوبي دخلوا إلى الأراضي الصومالية خلال الليل في منطقة باكول، القريبة من مقديشيو. |
le Vice-Ministre de la défense | UN | نائب وزير الدفاع |
le Vice-Ministre de la défense, Silvan Shalom, qui s’est rendu sur place et a rencontré des commandants des Forces de défense israéliennes, dont le commandant du secteur du centre, le général de division Uzi Dayan, a déclaré que l’ouverture de la rue aux Palestiniens ne semblait pas poser de problème particulier. | UN | وقد قال نائب وزير الدفاع سلفان شالوم الذي زار المنطقة واجتمع بقادة جيش الدفاع اﻹسرائيلي، بمن فيهم قائد القيادة المركزية الميجور جنرال عوزي دايان، بأن فتح الطريق للسيارات الفلسطينية يجري بسهولة على ما يبدو. |
359. Le 21 mars 1995, on apprenait que le Vice-Ministre de la défense, Mordechai Gur, avait annoncé que, dans tout accord de règlement durable avec les Palestiniens, Israël s'emploierait à maintenir intacte la colonie juive d'Hébron. | UN | ٣٥٩ - وفي ٢١ آذار/مارس ١٩٩٥، أفيد أن نائب وزير الدفاع موردخاي غور أعلن أن اسرائيل ستحاول الابقاء على المستوطنة اليهودية في الخليل على حالها في أي تسوية دائمة مع الفلسطينيين. |
le Vice-Ministre de la défense, Ori Orr, a déclaré que les mesures prises contre les familles des kamikazes qui se laissaient leurrer par la promesse du statut de martyr avaient pour objectif de les inciter à décourager ces candidats au suicide. | UN | وذكر نائب وزير الدفاع أوري أور أن من المرجح أن تعمل الخطوات المتخذة ضد أسر المهاجمين الانتحاريين، الذين يقومون بهذه اﻷفعال طمعا في جزاء الاستشهاد، على ردع الذين يفكرون في تنفيذ هجمات انتحارية في المستقبل. |
Le Groupe avait l'intention de vérifier les procédures mises en place au site de destination désigné de Kinshasa et sollicite une autorisation à cet effet, d'abord verbalement pendant un entretien avec le Vice-Ministre de la défense, puis par lettre adressée au Ministre de la défense. | UN | 44 - وكان الفريق ينوي التحقيق في الإجراءات في موقع استلام الأسلحة في كنشاسا، وطلب الإذن خلال زيارة قام بها نائب وزير الدفاع وتم إرسال رسالة لاحقة إلى وزير الدفاع. |
À cet égard, il convient de porter à votre attention que le Vice-Ministre de la défense israélien, Matan Vilnai, a menacé d'> > holocauste > > la population palestinienne de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من توجيه اهتمامكم إلى أن نائب وزير الدفاع في إسرائيل، ماتان فيلني، قد هدد بارتكاب " محرقة " في أوساط الشعب الفلسطيني في غزة. |
En outre, en juillet 2011, un comité national, présidé par le Vice-Ministre de la défense, a été créé pour coordonner plus efficacement les activités ayant trait à la mise en œuvre au niveau national de la Convention sur les armes biologiques, en faisant appel à d'autres parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت في تموز/يوليه 2011 اللجنة الوطنية برئاسة نائب وزير الدفاع من أجل تنسيق الأنشطة المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية على نحو متسم بقدر أكبر من الكفاءة على الصعيد الوطني عبر إشراك جهات معنية أخرى. |
:: le Vice-Ministre de la défense; | UN | - نائب وزير الدفاع بجورجيا؛ |
Le 8 août, le Vice-Ministre de la défense, Ephraim Sneh, a déclaré alors qu’il rendait visite aux colons juifs de Hébron qu’il y avait plus de soldats des FDI qui patrouillaient à Hébron que dans toute la «zone de sécurité» qu’Israël avait créée dans le Sud-Liban. | UN | ٢٩٠ - وفي ٨ آب/أغسطس، ذكر نائب وزير الدفاع إفرايم سنيه، أثناء زيارة قام بها المستوطنين اليهود في الخليل، أن أعداد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين يقومون بداوريات في الخليل تزيد عن أعدادهم في مجمل " المنطقة اﻷمنية " التي أقامتها إسرائيل في جنوب لبنان. |
En mars 2009, le Vice-Ministre de la défense et le Chef de la Police nationale de la Colombie se sont rendus en Haïti où ils ont eu l'occasion de s'entretenir avec les hautes autorités supérieures du pays, les membres de l'équipe des Nations Unies et des diplomates d'Amérique latine en vue de recenser les besoins principaux d'Haïti et les perspectives de coopération. | UN | وفي آذار/مارس 2009، قام نائب وزير الدفاع الكولومبي ومدير الشرطة الوطنية الكولومبية بزيارة إلى هايتي، حيث أُتيحت لهما الفرصة لإجراء مقابلات مع أعلى السلطات في البلد، وأعضاء فريق الأمم المتحدة والدبلوماسيين من بلدان أمريكا اللاتينية، بهدف تحديد الاحتياجات الأولية لهايتي وإمكانيات التعاون. |
78. Le 13 décembre, le Vice-Ministre de la défense, Ori Orr, a déclaré en séance plénière à la Knesset que l'un des problèmes majeurs était qu'il n'y avait pas d'accord de paix avec les Palestiniens mais seulement une déclaration de principes qu'on s'employait péniblement à convertir en traité de paix. | UN | ٧٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، أبلغ أوري أور نائب وزير الدفاع الكنيست في جلسة عامة أن المشكلة الرئيسية تكمن في أنه ليس هناك سلام قائم مع الفلسطينيين ولكن هناك مجرد إعلان للمبادئ يجري تحويله إلى معاهدة للسلام بجهد ضخم. |
52. Le 14 mars 1993, suite aux attaques visant l'armée dans la bande de Gaza, le Vice-Ministre de la défense Mordechai Gur a ordonné aux FDI de mettre immédiatement à exécution les plans de mise en place d'une clôture de sécurité et d'un dispositif d'alerte autour des colonies de peuplement du Gush Katif. (Jerusalem Post, 15 mars 1993) | UN | ٥٢ - في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٣ أصدر نائب وزير الدفاع مردخاي غور، كرد على الهجمات الموجهة للجيش في قطاع غزة، تعليمات لقوات الدفاع الاسرائيلية للقيام فورا بتنفيذ خطط بناء سياج أمني ونظام للانذار حول مستوطنات غوشكانيش. )جروسالم بوست، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣( |
5. Dans le cadre des contacts bilatéraux établis entre les deux parties pendant la période couverte par le rapport, le représentant personnel de M. Ardzinba pour le processus de paix, M. Anri Jergenia, accompagné par le Vice-Ministre de la défense de facto, le général de division Givi Agrba, s'est rendu à Tbilisi les 29 octobre et 22 novembre 1998, pour s'entretenir avec le Ministre d'État géorgien, M. Vazha Lordkipanidze. | UN | ٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت الاتصالات الثنائية بين الجانبين قيام أنري يرجينيا الممثل الشخصي ﻷردزينبا في عملية السلام بزيارتين إلى تبليسي في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر و ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ برفقة اللواء زيفي أغاربا نائب وزير الدفاع اﻷبخازي بحكم اﻷمر الواقع، ﻹجراء محادثات مع فازها لورد كيبانيدزي وزير الخارجية الجورجي. |