Ce livre vous donnera les outils et techniques nécessaires pour lever le voile et voir l'invisible. | Open Subtitles | هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى |
La majorité des écoles belges interdisent désormais aux élèves et aux enseignants de porter le voile. | UN | وتحظر أغلبية المدارس البلجيكية حالياً ارتداء التلميذات والمدرّسات الحجاب. |
Leurs ouvrages religieux auraient été confisqués et elles auraient été menacées de renvoi si elles continuaient à porter le voile. | UN | كما صودرت كتبهن الدينية وهددن بالطرد من المدرسة في حال استمرارهن في ارتداء الحجاب. |
Il s'est avéré particulièrement difficile de lever le voile sur les donateurs fortunés et les entités commerciales qui fournissent les fonds. | UN | وقد ثبت أن اختراق ستار الأعمال الخيرية واكتشاف المانحين الميسورين يتسم بصعوبة بالغة. |
Peut-être qu'il veut plus que faire tomber le voile et laisser sortir les fantômes. | Open Subtitles | ربّما يودّ فعل ما يجاوز إسقاط الحائل وإطلاق كلّ الأشباح |
La police a arraché le voile de l'épouse du requérant et a roué celuici de coups. | UN | وخلعت الشرطة الحجاب عنوة من على رأس زوجته، وضربت مقدم الشكوى. |
Plusieurs femmes ont confié à la Rapporteuse spéciale qu'elles acceptaient volontiers le port du voile car elles considéraient le voile comme un symbole de rejet de l'impérialisme. | UN | وقد قالت بعض النساء للمقررة الخاصة إنهن لا يمانعن من ارتداء الحجاب لأنهن يعتبرنه طريقة من طرق مناهضة الإمبريالية. |
Le Parlement iranien a apparemment adopté une loi donnant aux femmes plus de possibilités de divorce, et la politique concernant les uniformes pour les écolières portant le voile a été assouplie. | UN | ويبدو ان البرلمان الإيراني أجاز تشريعا يمنح المرأة فرصا أكبر للحصول على الطلاق، وحدث تراخ في السياسة المتعلقة بالزي المدرسي بالنسبة للفتيات اللاتي ترتدين الحجاب. |
En outre, il a été informé que des femmes recevaient des lettres de menaces les incitant à ne pas quitter leur domicile et à porter le voile. | UN | وأبلغ المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بأن النساء تلقين رسائل تهديد تحثهن على ألا يغادرن بيوتهن وأن يلبسن الحجاب. |
Les groupes armés ont également imposé la séparation des garçons et des filles et exigé que celles-ci portent le voile. | UN | وفرضت الجماعات المسلحة أيضا فصل البنين عن البنات، وطالبت بأن ترتدي البنات الحجاب. |
Néanmoins, le principe constitutionnel de neutralité habilite les administrations, par exemple dans le secteur de l'éducation, à interdire le voile dans certaines situations. | UN | بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة. |
Des voix s'élèvent pour justifier le voile et la burqa, en ce qu'ils permettraient aux femmes d'en sortir. | UN | وتتعالى أصوات لتبرير ارتداء الحجاب والبرقع وما يخولان للمرأة فعله. |
Nous enregistrons les efforts entrepris pour lever le voile du secret qui entoure le Conseil, mais ces efforts n'ont fait qu'égratigner la surface. | UN | ونحيط علما بالجهود المبذولة ﻹزاحة ستار السرية عن المجلس، ولكن هذه الجهود لم تتناول سوى جزء صغير من المسألة. |
le voile de la pauvreté qui ne cesse de s'étendre, et au sujet duquel nous avions déjà mis en garde il y a cinq ans, est devenu encore plus lourd et plus sombre. | UN | لقد أصبح انتشار ستار الفقر الذي حذرنا منه منذ خمس سنوات، أشد وطأة وقسوة. |
une fois que ça c'est passé, je peux lever le voile à l'intérieur des trois points assez longtemps pour obtenir ce dont j'ai besoin. | Open Subtitles | عندئذٍ سأقدر على إسقاط الحائل داخل المثلث لمدّة تكفيني لِمَا أحتاج |
La promotion de la compréhension et de l'harmonie et la coopération entre les religions et les cultures peuvent lever le voile de l'ignorance, des idées fausses et des préjudices, devenu si tragiquement omniprésent ces derniers temps. | UN | ومن شأن تشجيع التفاهم والوئام والتعاون بين الأديان والثقافات أن يزيل قناع الجهل والفكر الخاطئ والإجحاف الذي أصبح شائعا بشكل مأساوي في الآونة الأخيرة. |
Je rigole. Tu peux embrassés ton amie sous le voile. | Open Subtitles | أنا أمزح، بإمكانك تقبيل الصديقة من على الوشاح. |
L'Algérie tente d'occulter l'expression de ses intérêts dits stratégiques sous le voile pudique du respect du principe de l'autodétermination. | UN | وتحاول الجزائر إخفاء ما يدعى مصالحها الاستراتيجية وراء الستار الخافي المتمثل في احترام مبدأ تقرير المصير. |
Et tu es ravissante. Oh... Et ne t'inquiète pas, avec le voile devant ton visage, personne ne verra cette chose sur ton menton. | Open Subtitles | رائعة تبدين وأنتِ تقلقي لا و وجهكِ على الطرحة أرتدائكِ مع |
Et pour certaines personnes, certains jours, elles permettent de traverser le voile du temps. | Open Subtitles | وبالنسبة لأشخاص معينين في أيام محددة تسمح لهم باختراق حجاب الزمن |
Elle a ajouté que le fait de punir d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement les femmes portant le voile dans les lieux publics constituait une violation des dispositions de la Constitution belge. | UN | وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا. |
Le rapport Stasi cherchait surtout à répondre à la pression exercée sur les jeunes filles musulmanes, forcées de porter le foulard ou le voile contre leur volonté, et aux établissements scolaires qui se trouvaient dans l'incertitude quant aux mesures à prendre dans cette situation difficile. | UN | وقد كان القصد من تقرير ستاسي أولاً وقبل كل شيء الاستجابة للضغط على صغريات الفتيات المسلمات اللائي يُرغمن على ارتداء غطاء الرأس أو الحجاب ضد إرادتهن، وللمدارس غير المتأكدة من التدابير التي يتعين اتخاذها في ضوء هذا الوضع المربك. |
Sous le voile de ce qu'ils appellent la démocratie, ils entendent maintenir Denktash et son entourage aux postes de commande. | UN | وهدفهم وغاياتهم، من وراء ستارة الديمقراطية المزعومة هذه، هو إبقاء دنكتاش ومن يحيطون به في دست الحكم. |
Il est indispensable de lever le voile qui rend le dispositif en place si opaque et de jouer systématiquement la carte de la transparence, ce qui serait une première garantie pour l'équité et l'uniformité du régime commun. | UN | ويجب أن يماط اللثام عن اللغز المحيط باﻵليات القائمة واعتماد شفافية منتظمة لكفالة اﻹنصاف والتوحيد في النظام الموحد. |
Ainsi, il a été déclaré qu'à l'instar des islamistes le parti au pouvoir, pourtant attaché à la laïcité, avait organisé une campagne électorale utilisant des symboles de l'Islam tels le Coran et le voile. | UN | ومن ثم، فقد أُعلن أن الحزب الحاكم، رغم تمسكه بالعلمانية، نظم حملة انتخابية استخدم فيها، على غرار الإسلاميين، رموزا إسلامية مثل القرآن والحجاب. |