ويكيبيديا

    "le volet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسار
        
    • الجانب
        
    • ركيزة
        
    • الركيزة
        
    • الدعامة
        
    • بالجانب
        
    • وعنصر
        
    • دعامة
        
    • العنصر المتعلق
        
    • وسيعمل عنصر
        
    • لعنصر
        
    • الأبعاد المتصلة
        
    • بمسار
        
    • العنصر الخاص
        
    • الشق
        
    Mais hélas, on ne constate aucun progrès sur le volet syrien. UN ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري.
    En revanche, rien de tangible n'a encore été accompli sur le volet libanais. UN ومن ناحية أخرى لم يكن هناك إنجاز ملموس على المسار اللبناني.
    Cela s'applique non seulement à l'éducation, mais aussi à tous les aspects du développement de l'enfant, y compris le volet important de la sexualité humaine. UN ولا ينطبق ذلك على التعليم فحسب، بل على جميع جوانب نماء الطفل، بما في ذلك الجانب المهم المتعلق بالحياة الجنسية.
    Nous prions donc instamment le Secrétaire général de continuer à renforcer le volet développement dans toute l'Organisation, notamment le Compte pour le développement. UN وفي هذا الصدد، نحث الأمين العام على مواصلة تعزيز ركيزة التنمية للمنظمة بأسرها، بما في ذلك حساب التنمية الخاص بها.
    le volet environnemental est peut-être celui où les progrès ont été les plus lents même si le tableau est ici aussi mitigé. UN 19 - ربما كانت الركيزة البيئية هي التي حدث فيها أبطأ تقدم، مع أن الصورة هنا مختلطة أيضا.
    La communauté internationale doit agir pour empêcher l'effondrement pur et simple des négociations directes sur le volet palestinien. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي الإجراءات اللازمة لمنع التوقف التام للمفاوضات المباشرة على المسار الفلسطيني.
    65. Coton : Quelques progrès avaient été faits concernant le volet développement grâce à l'aide au développement. UN 65 - القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية.
    Les parlements, le secteur privé et la société civile ont également apporté une immense contribution à notre travail sur le volet intergouvernemental. UN كما أن البرلمانات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ساهمت إسهاما عظيما في عملنا على المسار الحكومي الدولي.
    Il a appelé les deux parties à réfléchir au fait que le processus d'édification de l'État palestinien en Cisjordanie avait considérablement progressé sans qu'il y ait convergence avec le volet politique. UN ودعا الطرفين إلى تدارك تراجع المسار السياسي عن التقدم الجوهري الذي أحرزته السلطة الفلسطينية في جدول أعمال بناء دولتها.
    Compte tenu des changements spectaculaires en cours dans le monde arabe, il n'a jamais été aussi urgent d'accomplir des progrès sur le volet israélo-palestinien. UN إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    Ensuite, il y a tous les autres éléments du Plan d'action, qu'évidemment je n'oublie pas, dans le volet désarmement. UN وبعد ذلك، هناك جميع الجوانب الأخرى لخطة العمل، التي لم أنساها بالطبع ومنها الجانب المتعلق بنزع السلاح.
    le volet communautaire, la mobilisation sociale et la communication jouent un rôle important dans ce domaine. UN ويؤدي الجانب المجتمعي والتعبئة الاجتماعية والاتصال دورا هاما في هذا الميدان.
    le volet sécuritaire doit permettre de renforcer les capacités des autorités somaliennes à assurer, par leurs forces régaliennes, la sécurité de leur territoire. UN وينبغي أن يمكن الجانب الأمني من تعزيز قدرات السلطات الصومالية على كفالة أمن البلد بقواتها النظامية.
    Ils demandent donc instamment au Secrétaire général de renforcer encore le volet développement dans toute l'Organisation, y compris le Compte pour le développement. UN وفي هذا الصدد، حث الوزراء الأمين العام على زيادة تعزيز ركيزة التنمية للمنظمة بأسرها، بما في ذلك حساب التنمية الخاص بها.
    le volet services partagés de la stratégie globale d'appui aux missions permettra d'atteindre l'objectif ultime suivant : UN ١2 - ستتيح ركيزة الخدمات المشتركة في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بلوغ الغاية النهائية التالية:
    Il faut certes dissocier la croissance de la dégradation de l'environnement mais sans oublier le volet social du développement. UN ويلزم أيضا أن يراعي الفصل بين النمو والتدهور البيئي الركيزة الاجتماعية للتنمية.
    Pour répondre efficacement aux diverses exigences, il convient de renforcer d'urgence le volet développement. UN وأكدت الحاجة الملحة إلى تعزيز الدعامة الإنمائية من أجل الاستجابة بفعالية لمختلف المطالب.
    L'amélioration des solutions actuelles concerne ensuite le volet juridictionnel et pénitentiaire. UN يتعلق تحسين الحلول الراهنة بعدئذ بالجانب القضائي والمتعلق السجون.
    le volet recherche de l'Initiative mondiale est une entreprise ambitieuse qui comprend la collecte de données, des travaux d'analyse et de recherche conjoints. UN وعنصر البحوث في المبادرة العالمية هو مسعى هام يشمل جمع البيانات وتحليلها والاضطلاع بمبادرات بحثية مشتركة.
    Les dispositions capitales du Plan d'action maintenant dépassé, sont intégrées dans le volet violence sexiste de la Politique et du Plan d'action nationaux pour l'égalité des sexes. UN وقد أُدرِجت الأحكام الرئيسية من خطة العمل التي أصبحت غير مواكبة الآن في دعامة العنف القائم على نوع الجنس التي تستند إليها السياسة الوطنية للشؤون الجنسانية وخطة العمل.
    le volet technologies de l'information (TI) du programme d'enseignement porte-t-il sur les points suivants? UN هل يشمل العنصر المتعلق بتكنولوجيا المعلومات من البرنامج التعليمي ما يلي؟
    le volet population du sous-programme contribuera au respect des engagements pris lors de la Conférence ministérielle de la CEE sur le vieillissement tenue en 2007, notamment en faisant face aux difficultés posées par l'évolution démographique et en libérant le potentiel inexploité de certains groupes de population, notamment des personnes âgées. UN 16-41 وسيعمل عنصر السكان من البرنامج الفرعي على تشجيع تنفيذ التزامات مؤتمر اللجنة الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007، الذي استهدف، في جملة أمور، التصدي للتحديات الناشئة عن التغيير الديمغرافي وتحرير الطاقات غير المستفاد منها الكامنة في بعض الفئات السكانية، ولا سيما المسنين.
    La communauté internationale devra veiller à ce que le volet réinsertion bénéficie aussi d'un financement adéquat. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل توفير تمويل كاف أيضا لعنصر إعادة الدمج في هذه البرامج.
    iii) Augmentation du nombre de cas dans lesquels les positions de négociation ont été améliorées grâce à la contribution analytique et à la participation du secteur privé, avec le concours du CCI, en permettant aux décideurs d'intégrer le volet entreprise dans les négociations commerciales UN ' 3` زيادة عدد الحالات التي جرى فيها إثراء المواقف التفاوضية القطرية بتقديم مواد تحليلية ومشاركة قطاع الأعمال التجارية بدعم من مركز التجارة الدولية في تمكين صانعي القرارات من دمج الأبعاد المتصلة بالأعمال التجارية في المفاوضات التجارية.
    Rapport sur le volet parlementaire UN التقرير المتعلق بمسار البرلمانيين
    le volet des programmes sur les IST, le VIH et le sida, consacré à l'égalité des sexes, devrait être renforcé pour tenir compte de la vulnérabilité des femmes et des filles et garantir l'accès de ces dernières à la prévention, au traitement et aux soins. UN ويجب تعزيز العنصر الخاص بالمساواة بين الجنسين في برامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لمعالجة ضعف النساء والفتيات وكفالة حصولهن على الوقاية والعلاج والرعاية.
    Il ne faut pas non plus oublier le volet consommation des stupéfiants, l'offre étant intimement liée à la demande. UN وينبغي أيضا عدم إغفال الشق المتعلق باستهلاك المخدرات فالعرض ذو صلة وثيقة بالطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد