Les missions de maintien de la paix réduisent progressivement le volume des déchets à évacuer. | UN | وتقلل بعثات حفظ السلام من حجم النفايات التي يتعين التخلص منها. |
le volume des déchets tend à augmenter de façon continue à mesure que le niveau de vie et la production augmentent. | UN | ويميل حجم النفايات إلى التزايد باستمرار مع ارتفاع المستوى المعيشي والنشاط الانتاجي. |
Plusieurs Parties, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour créer des incitations propres à réduire le volume des déchets. | UN | وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات. |
Un petit nombre de pays signalent que le volume des déchets solides produits tend à diminuer. | UN | وأبلغ عدد قليل من البلدان عن اتجاهات إلى الهبوط في كمية النفايات الصلبة المتولدة. |
L'augmentation du recyclage depuis 2000 a compensé, et au delà, l'augmentation des déchets produits et a diminué de 15 % le volume des déchets municipaux à éliminer. | UN | وقد أدت الزيادات في إعادة التدوير منذ عام 2000 إلى أكثر من مجرد التعويض عن الزيادات في إنتاج النفايات، لينخفض بذلك حجم نفايات البلديات المقرر التخلص منها بنسبة 15 في المائة. |
le volume des déchets municipaux finissant dans des décharges continue d'augmenter mais beaucoup moins vite. | UN | وتتواصل الزيادة في حجم النفايات البلدية التي تصرف إلى مدافن القمامة، بالرغم من أن معدل زيادتها انخفض بشكل مدهش. |
Le traitement intermédiaire et le recyclage réduisent à présent le volume des déchets qui aboutissent dans les décharges contrôlées, mais les émissions produites par les déchets sont en augmentation. | UN | والمعالجة واعادة التدوير الانتقاليتان تخفضان من حجم النفايات في المدافن في نهاية اﻷمر، ولكن انبعاثات النفايات ما زالت في الارتفاع. |
L'incinération, si elle réduit le volume des déchets, coûte trop cher et produit des cendres à teneur élevée en matières potentiellement nocives qui doivent elles-mêmes être éliminées. | UN | أما عملية حرق النفايات فهي وإن كانت تقلل من حجم النفايات إلا أنها عملية باهظة التكاليف، كما أنها تتطلب بعد ذلك التخلص من الرماد الذي يمكن أن يحتوي على مواد خطرة بتركزات عالية. |
L'incinération, si elle réduit le volume des déchets, coûte trop cher et produit des cendres à teneur élevée en matières potentiellement nocives qui doivent elles-mêmes être éliminées. | UN | أما عملية حرق النفايات فهي وإن كانت تقلل من حجم النفايات إلا أنها عملية باهظة التكاليف، كما أنها تتطلب بعد ذلك التخلص من الرماد الذي يمكن أن يحتوي على مواد خطرة بتركزات عالية. |
Si les procédés d'incinération réduisent le volume des déchets de 70 à 90 %, ils ne constituent cependant pas une méthode d'élimination définitive. | UN | وعلى الرغم من أن عمليات الحرق قد تخفﱢض حجم النفايات بنسبة تتراوح بين ٧٠ و ٩٠ في المائة، فإنها لا تشكل طريقة للتخلص من النفايات نهائيا. |
La dernière série de mesures vise à réduire le volume des déchets. | UN | 18 - وتهدف مجموعة نهائية من التدابير إلى الحد من حجم النفايات. |
Les mesures tendant à réduire le volume des déchets et à augmenter le recyclage avaient des objectifs à long terme et n'ont produit leurs effets que dans quelques pays tandis que dans la plupart des autres la quantité de déchets est en augmentation. | UN | وكانت تدابير خفض حجم النفايات وزيادة التدوير ترمي إلى تحقيق أهداف على المدى الأطول. ولم يكن لها تأثير إلا في بعض البلدان، في حين ما فتئ حجم النفايات في معظم البلدان يزداد. |
Eu égard aux différences qui existent en ce qui concerne le volume des déchets produits, auxquelles s'ajoutent les préférences pour tel ou tel mode de gestion des déchets, les émissions par habitant provenant des déchets sont très variables, comme il a été indiqué plus haut. | UN | ويؤدي حجم النفايات المخلفة إلى جانب أفضليات إدارة النفايات إلى نطاق واسع من انبعاثات الفرد الصادرة عن النفايات، كما هو مذكور أعلاه. |
Les parties doivent aussi réduire au minimum le volume des déchets et assurer la mise en place d'installations d'élimination en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets. | UN | وكذلك يُطلب من الأطراف التقليل من حجم النفايات إلى أدنى حد ممكن، وضمان توافر مرافق التخلص من النفايات من أجل ضمان الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |
Ces matières solides et gazeuses peuvent être dirigées vers toutes sortes de systèmes d'incinération pour, simultanément, réduire le volume des déchets et produire de la chaleur et de l'électricité à partir de ressources urbaines bon marché et abondantes. | UN | ويمكن تغذية هذه المواد الصلبة والغازية في طائفة من نظم الحرق فيما يؤدي في وقت واحد إلى خفض حجم النفايات مع توليد التدفئة والكهرباء من موارد حضرية غزيرة وغير مكلفة. |
Les problèmes devraient s'accroître car le recyclage à lui seul ne sera pas suffisant et le volume des déchets dépassera la capacité de traitement des pays. | UN | ومن المتوقع أن تنمو المشاكل بالنظر إلى أن إعادة التدوير وحدها لن تكون كافية وبالنظر إلى أن حجم النفايات تجاوز قدرة البلدان على التعامل معها. |
Dans certains pays, le volume des déchets contenant du mercure à éliminer pourrait justifier la mise en place d'installations de séparation des déchets en mercure élémentaire à stocker et en une quantité moins importante d'éléments contaminés. | UN | وفي بعض البلدان قد يبرّر حجم النفايات المحتوية على الزئبق المراد التخلُّص منها إنشاء مرافق لفصل النفايات إلى زئبق أوّلي للتخزين وحجم أصغر من العناصر الملوَّثة. |
30. La plupart des déchets de faible activité sont enfouis ou déposés dans des voûtes d'isolement situées dans la région des monts Cambriens, compte tenu des améliorations importantes qui ont été apportées aux procédures de catégorisation et de manutention depuis ces 10 dernières années, le volume des déchets évacués a diminué de 75 %. | UN | ٣٠ - ويدفن معظم النفايات المنخفضة اﻹشعاع أو توضع في أقبية في كمبريا. وقد طرأ تحسن كبير على اجراءات التصنيف والمناولة مما أسفر عن تقلص حجم النفايات المصرفة إلى ربع ما كان عليه في العقد الماضي. |
L'Alberta a adopté un programme d'action concernant les déchets visant à réduire de 50 %, d'ici à l'an 2000, le volume des déchets municipaux solides. | UN | فاعتمدت مقاطعة ألبرتا برنامج عمل النفايات الموجه نحو تخفيض كمية النفايات الصلبة في البلديات بمقدار ٥٠ في المائة حتى عام ٢٠٠٠. |
Dans la Déclaration, les Parties ont reconnu que malgré les efforts déployés et les progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention de Bâle, le volume des déchets dangereux et autres déchets continue à augmenter au niveau mondial et que les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets n'ont pas diminué. | UN | 3 - وأقرت الأطراف، في الإعلان، بأنه على الرغم من الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز منذ بدء نفاذ اتفاقية بازل لا تزال كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مستمرة في ازدياد على المستوى العالمي، كما أن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود لم ينخفض. |
Un représentant a indiqué que le volume des déchets de mercure devrait être réduit au moyen de plans visant à éliminer le mercure dans les produits et les procédés, et que les pays en développement avaient besoin d'aide pour élaborer une législation à cette fin. | UN | 123- وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تخفيض حجم نفايات الزئبق، وذلك عن طريق خططٍ للقضاء على الزئبق في المنتجات والعمليات، وأن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة لوضع تشريعات تحقق هذا الهدف. |
Il constate que le volume des déchets d'origine électronique augmente à une cadence effrénée dans le monde entier. | UN | وتلاحظ الأمانة أن النفايات الإلكترونية تنمو بسرعة وبمعدل يتعذر السيطرة عليه عالمياً. |
Pour les pays émergents et en développement, seul le volume des déchets urbains a été estimé. | UN | وبالنسبة للبلدان الناشئة والنامية، تم تقدير كمية نفايات المناطق الحضرية فقط. |