ويكيبيديا

    "le xxie siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القرن الحادي والعشرين
        
    • للقرن الحادي والعشرين
        
    • القرن الحادي والعشرون
        
    • إلى القرن الحادي والعشرين
        
    • القرن الواحد والعشرين
        
    • بداية القرن الحادي والعشرين
        
    • فإن القرن الحادي والعشرين
        
    • القرن الحادي والعشرين على
        
    • القرن الحادي والعشرين في
        
    • بالقرن الحادي والعشرين
        
    • والقرن الحادي والعشرون
        
    • مع القرن الحادي والعشرين
        
    • أن القرن الحادي والعشرين هو قرن
        
    • القرن الحادي والعشرين وهي
        
    • نحو القرن الحادي والعشرين
        
    Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. UN ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Les armes nucléaires sont incompatibles avec la paix à laquelle nous aspirons pour le XXIe siècle. UN وتتعارض اﻷسلحة النووية مع السلم الذي نسعى إلى تحقيقه في القرن الحادي والعشرين.
    Il s'agit de jalons devant déterminer notre action commune pour le XXIe siècle. UN وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين.
    Ces données jettent un voile d'incertitude sur l'optimisme avec lequel nous attendons le XXIe siècle. UN وتلقي هذه البيانات بسحابة من عدم اليقين على التفاؤل الذي نتوقعه في القرن الحادي والعشرين.
    Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين.
    Ensemble, ils fourniront un cadre d'action pour le XXIe siècle. UN وسيوفران معا إطـــارا للعمـــل في القرن الحادي والعشرين.
    Il convient de faire la synthèse de leurs résultats de façon à pouvoir élaborer un nouvel ordre du jour à l'intention de l'Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN ويتعين علينا أن نصهر نتائجها في بوتقة واحدة حتى يتسنى لنا بنــاء خطــة جديــدة لﻷمم المتحــدة في القرن الحادي والعشرين.
    La demande de la santé pour tous est un des mouvements qui définissent le XXIe siècle. UN والطلب على الصحة للجميع هو أحد التحركات الحاسمة في القرن الحادي والعشرين.
    Il est remarquable d'observer qu'il a fallu attendre le XXIe siècle pour voir ce droit étendu aux personnes handicapées. UN ومن الجدير بالملاحظة، أن هذا الحق لم يوسع كي يشمل الأشخاص المعاقين إلا في القرن الحادي والعشرين.
    Promouvoir la démocratie est aussi pour moi l'un des principaux objectifs que s'est fixés l'Organisation pour le XXIe siècle. UN كما أنني أعتبر إشاعة الديمقراطية أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Il est plus important que jamais que la communauté internationale unisse ses forces pour rechercher les moyens d'édifier collectivement, pour le XXIe siècle, un système de sécurité internationale qui soit acceptable par tous les États. UN وبات تضافر جهود المجتمع الدولي اليوم أهم من أي وقت مضى في البحث عن سبل تكفل بناء هيكل للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين يكون مفتوحا أمام جميع الدول.
    Nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général que promouvoir la démocratie est aussi l'un des principaux objectifs que s'est fixés l'Organisation pour le XXIe siècle. UN ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    le XXIe siècle aspire à l'application intégrale et universelle des conventions convenues sur le plan international et au respect de ces instruments. UN وثمة تطلع في القرن الحادي والعشرين إلى التنفيذ التام والشامل للاتفاقيات المعتمدة دوليا والتقيد بها.
    La Convention de Tokyo révisée devait permettre de les moderniser et de les rendre plus efficaces pour le XXIe siècle. UN ومن المتوقع أن تكون اتفاقية طوكيو المنقحة نموذجا يحتذى لوضع إجراءات جمركية حديثة وفعالة في القرن الحادي والعشرين.
    C'est en effet en leur nom que la Charte a été rédigée; la réalisation de leurs aspirations demeure notre projet pour le XXIe siècle. UN فباسمها كتب الميثاق؛ ولا يزال تحقيق طموحاتها هو هدفنا المنشود في القرن الحادي والعشرين.
    En outre, le vieillissement rapide de la population devenait un problème crucial pour le XXIe siècle. UN وعلاوة على ذلك، أصبح الهيكل السكاني الذي يدخل مرحلة الشيخوخة بسرعة يشكل تحديا وشيكا في القرن الحادي والعشرين.
    Ce sont les tâches les plus urgentes qui incombent à la communauté internationale et qui devraient donc devenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN هاتان هما المهمتان العاجلتان أمام المجتمع الدولي، ولذلك ينبغي أن تكونا هما هدفي الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Le concept susmentionné de paix pour le XXIe siècle, que la Fédération de Russie soumet à l'examen de l'Assemblée du millénaire des Nations Unies, a été évoqué à nouveau. UN ووردت الإشارة مرة أخرى إلى المفهوم الجديد للسلم في القرن الحادي والعشرين المشار إليه آنفا والذي أعده الاتحاد الروسي لكي تنظر فيه جمعية الألفية للأمم المتحدة.
    Par conséquent, l'un des principaux défis que nous devons relever consiste à mondialiser la mondialisation, et à en faire un impératif pour le XXIe siècle. UN ولذلك فإن أحد التحديات الأساسية التي تواجهنا هو عولمة العولمة وجعلها ضرورة حتمية في القرن الحادي والعشرين.
    Mettre au point un agenda du désarmement pour le XXIe siècle devrait être une priorité pour les gouvernements de notre siècle. UN ويجب أن يكون وضع جدول أعمال لنزع السلاح للقرن الحادي والعشرين إحــــدى اﻷولويات لدى حكومات هذا القرن.
    le XXIe siècle - siècle de paix et d'éthique UN لدى الأمم المتحدة القرن الحادي والعشرون: قرن السلام والأخلاق
    Récemment, il a été question dans ce pays de construire un pont vers le XXIe siècle. UN ومؤخرا، جرى الحديث في هذا البلد عن بناء جسر إلى القرن الحادي والعشرين.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons suivre le rythme irrésistible d'un monde instable et en proie à tant de conflits inquiétants alors qu'il s'apprête à entamer le XXIe siècle. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    le XXIe siècle a commencé sous le signe de l'incertitude et de la souffrance. UN إن عدم اليقين والآلام كانت من معالم بداية القرن الحادي والعشرين.
    le XXIe siècle pouvait donc être celui de l'Asie. UN ولذلك فإن القرن الحادي والعشرين قد يصبح قرنا آسيويا.
    le XXIe siècle arrive à la fin de sa troisième année, empreinte à la fois d'espoir et de détresse. UN يوشك القرن الحادي والعشرين على إتمام عامه الثالث، فــي ظــل تعايـــش الأمـــل واليــأس جنبا إلى جنب.
    Le grand défi de l'ONU pour le XXIe siècle est d'être sensible aux droits de chacun et de chaque chose et de les protéger. UN ويتمثل التحدي الكبير أمام الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين في إدراك حقوق كل فرد وكل شيء ومراعاتها.
    Dès lors, nous devons aux générations futures de refaçonner cette institution pour la renforcer et lui donner les moyens de relever les défis de l'ère nouvelle qui s'ouvrira avec le XXIe siècle. UN لذلك، فإن من حق اﻷجيال القادمة علينا أن نعيد تشكيل هذه المؤسسة لنزيدها تعزيزا ولنوفر لها الوسائل التي تلزمها للتصدي لتحدي الحقبة الجديدة التي تبدأ بالقرن الحادي والعشرين.
    le XXIe siècle n'exige pas une table en forme de fer à cheval, mais une table ronde avec de la place pour des sièges en plus. UN والقرن الحادي والعشرون لا يتطلب طاولة على شكل الحدوة، وإنما يتطلب طاولة دائرية، تتسع لمقاعد إضافية.
    DÉCLARATION D'AMITIÉ ET D'ALLIANCE ÉTERNELLES POUR le XXIe siècle ENTRE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN UN إعلان مشترك بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان بشـأن الصداقــة اﻷبديــة والتحالف بما يتماشى مع القرن الحادي والعشرين
    Il s'agit de regarder l'avenir avec confiance et faire en sorte que le XXIe siècle soit celui de la non-violence, de la paix, de la démocratie, du progrès pour tous et du bonheur partagé. UN ونحن في حاجة الى أن ننظر الى المستقبل بثقة، وإلى أن نتحقق من أن القرن الحادي والعشرين هو قرن يخلو من العنف، ويعم فيه السلام والديمقراطية والتقدم للجميع والسعادة المتشاطرة.
    Il vise essentiellement à accroître les débouchés et cherche à améliorer la qualité de vie de tous les Boliviens, afin d'aborder le XXIe siècle à la tête d'un État moderne, décentralisé et participatif. UN وتعمل جاهدة بنشاط من أجل زيادة فرص العمل وتسعى إلى تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء بوليفيا، بهدف دخول القرن الحادي والعشرين وهي دولة حديثة لا مركزية تقوم على المشاركة.
    Le système urbain Asie-Pacifique : cap sur le XXIe siècle UN النظام الحضري في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: نحو القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد