ويكيبيديا

    "lendemain de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليوم التالي
        
    • أعقاب اعتماد
        
    • أعقاب العدوان
        
    Le Comité relève, à cet effet, que dès le lendemain de l'arrestation de Nour-Eddine Mihoubi, l'auteur s'est adressée aux services de police de Bou Saâda, sans succès. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن صاحبة البلاغ توجهت في اليوم التالي من القبض على نور الدين ميهوبي إلى دوائر الشرطة في بوسعادة، لكن دون جدوى.
    Les enfants doivent être présentés à un juge au plus tard le lendemain de l'arrestation. UN وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير.
    Le Comité relève, à cet effet, que dès le lendemain de l'arrestation de Nour-Eddine Mihoubi, l'auteur s'est adressée aux services de police de Bou Saâda, sans succès. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن صاحبة البلاغ توجهت في اليوم التالي من القبض على نور الدين ميهوبي إلى دوائر الشرطة في بوسعادة، لكن دون جدوى.
    Les enfants doivent être présentés à un juge au plus tard le lendemain de l'arrestation. UN وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير.
    Elle est particulièrement d'actualité au lendemain de l'acceptation de l'initiative populaire < < contre la construction de minarets > > . UN وقد أُبرِزَت هذه القضية في المقدمة في أعقاب اعتماد المبادرة الشعبية المناهضة لبناء المآذن.
    C'est pur cynisme que d'exiger de la République fédérative de Yougoslavie qu'elle rende compte des nombreux Serbes de Krajina qui ont disparu de son territoire au lendemain de l'agression croate d'août 1995. UN وليس أدعي إلى السخرية من أن يطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تلك اﻷعداد الكبيرة من صرب كرايينا الذين اختفوا في أعقاب العدوان الكرواتي في آب/أغسطس ٥٩٩١.
    Il est venu à la caserne le lendemain de l'incendie. Open Subtitles لقد جاء إلى مركز الإطفاء في اليوم التالي للحريق
    J'ai remarqué que vous n'avez pas mentionné que le camion a été volé depuis le lendemain de l'accident. Open Subtitles لا استطع المساعدة لكن بملاحظة أنك لم تذكر أن الشاحنة قد سرقت حتى اليوم التالي للحادث
    C'était le lendemain de l'incident. Open Subtitles لقد كان اليوم التالي كان متجهاً إلى المدينة ليتحقق من الضرر
    Je suis surprise que même vous ayez choisi le lendemain de l'annonce de la mort de mon amant pour vous lancer dans une nouvelle mode. Open Subtitles أنا فقط مندهشة أنه حتى أنت ستختارين اليوم التالي لليوم الذي عرفت فيه أن الرجل الذي أحببته ميت لتجربي موضة جديدة
    Le lendemain de l'arrêt de la thérapie. Open Subtitles كان في اليوم التالي لتوقفنا عن المعالجة النفسية.
    Le lendemain de l'enterrement, j'ai été parlé à Little Chubby pour lui dire ce que j'avais fait. Open Subtitles في اليوم التالي للجنازة ذهبتلأتحدثإلىتشابيالأصغر لأخبره بما فعلت
    La phase 2 commencerait au lendemain de l'installation du gouvernement de transition et s'achèverait quand les préparatifs du dégagement, de la démobilisation et de l'intégration des forces armées et de la gendarmerie seraient terminés. UN وتبدأ المرحلة الثانية في اليوم التالي لتنصيب الحكومة الانتقالية وتنتهي لدى إتمام اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بفض الاشتباك بين عناصر القوات المسلحة وقوات الدرك وتسريح تلك القوات وادماجها.
    Or, le rapport du secrétariat de la Commission des droits de l'homme révèle que, le lendemain de l'incident, le représentant " avait exprimé ses regrets et déclaré que, comme il participait à la Commission pour la première fois, il n'était pas familiarisé avec le règlement " . UN ومع ذلك، فقد ورد في تقرير الأمانة أن ممثل دار الحرية في اليوم التالي للحادث، أعرب عن أسفه وقال إنه نظرا لكونه يحضر اجتماعات لجنة حقوق الإنسان لأول مرة، لم يكن داريا بجميع الإجراءات.
    Le lendemain de l'adoption de cette résolution, l'Iraq a de nouveau refusé à plusieurs reprises l'accès à ces emplacements, ce qui a amené le Président du Conseil à faire la déclaration susvisée. UN وتكرر رفض السماح بالوصول الى المواقع في اليوم التالي لاتخاذ القرار، وهو ما حمل رئيس المجلس على إصدار البيان المشار إليه آنفا.
    L'auteur s'est rendu au commissariat de Hussein Dey le lendemain de l'arrestation de son fils, ainsi qu'à maintes reprises par la suite, et les policiers ont à chaque fois nié que Farid Mechani s'y trouvât. UN وذهب صاحب البلاغ إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لتوقيف ابنه، وذهب مرات عديدة بعد ذلك إلى مركز الشرطة هذا، وأنكرت الشرطة بشكل دائم أن فريد مشاني موجود في المركز.
    Le montant de l'indemnité journalière est versé dès le lendemain de l'accident et est égal aux deux tiers de la rémunération journalière moyenne de la victime jusqu'à sa complète guérison à l'instar de ce que perçoivent les hommes dans une situation identique. UN وكما هو الحال بالنسبة للرجل، فإن مبلغ التعويض اليومي يدفع للمرأة المصابة إلى غاية تعافيها التام اعتباراً من اليوم التالي لوقوع الحادث وهو يعادل ثلثي متوسط الأجر الذي تتقاضاه يومياً.
    L'auteur s'est rendu au commissariat de Hussein Dey le lendemain de l'arrestation de son fils, ainsi qu'à maintes reprises par la suite, et les policiers ont à chaque fois nié que Farid Mechani s'y trouvât. UN وذهب صاحب البلاغ إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لتوقيف ابنه، وذهب مرات عديدة بعد ذلك إلى مركز الشرطة هذا، وأنكرت الشرطة بشكل دائم أن فريد مشاني موجود في المركز.
    28 décembre 2007, lendemain de l'assassinat UN اليوم التالي للاغتيال: 28 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Le lendemain de l'attentat, ils sont sortis par millions, envahissant les rues et les places des villes et des villages de mon pays, pour crier une fois de plus, une fois encore, notre rejet, notre mépris unanime de la barbarie terroriste. UN ففي اليوم التالي للتفجيرات مباشرة، ترك ملايين الناس دورهم وانطلقوا إلى شوارع مدننا وبلداتنا وميادينها. ومرة ثانية أعربنا عن إدانتنا واشمئزازنا وازدرائنا الكامل لوحشية الإرهابيين.
    Cette journée a attiré un grand nombre de participants, ce qui témoigne de l'intérêt porté à cette question au lendemain de l'adoption de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'UNESCO. UN وكان مستوى المشاركة في هذه المشاورات هاماً، مما يدل على ما لهذا الموضوع من أهمية في أعقاب اعتماد اليونسكو لاتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Au lendemain de l'attaque lancée contre l'Iraq par les 30 pays de la coalition, l'Iran a envoyé dans les gouvernorats du sud de l'Iraq un grand nombre de personnes chargées de susciter des dissensions, de commettre des actes de destruction et de porter atteinte à l'intégrité territoriale du pays. UN أما إيران، فإن عدوانها على العراق مستمر منذ عام 1991، ففي أعقاب العدوان الثلاثيني أرسلت إيران أعدادا كبيرة من المتسللين إلى محافظات العراق الجنوبية من أجل إثارة الشغب والتدمير وتهديد وحدة أراضي العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد