ويكيبيديا

    "lendemain des conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاء الصراع
        
    • مرحلة ما بعد النزاع
        
    • أعقاب النزاعات
        
    • مرحلة ما بعد الصراع
        
    • حالات ما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات
        
    • الخروج من الصراع
        
    • انتهاء الصراعات
        
    • لفترات ما بعد الصراع
        
    • ما بعد الصراعات
        
    • مراحل ما بعد الصراع
        
    • حالات ما بعد الصراع
        
    • فترة ما بعد الصراع
        
    L'Ouganda appuie fermement et approuve la recommandation de resserrement de l'intégration régionale et de renforcement des capacités dans le cadre du programme de consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN تؤيد أوغندا وتدعم بقوة التوصية بتعزيز التكامل الإقليمي وبناء القدرات كجزء من برنامج بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Cette démarche, dont l'application repose essentiellement sur des stratégies locales à long terme et ce qu'on appelle des projets à impact rapide, vise à faciliter la réconciliation et la réinsertion au sein des sociétés au lendemain des conflits en intégrant les questions humanitaires dans le processus de développement. UN ويهدف هذا النهج، الذي يطبق أساسا من خلال استراتيجيات مستدامة قائمة على المناطق ومن خلال ما يسمى بالمشاريع ذات التأثير السريع، إلى دعم عمليات المصالحة وإعادة الدمج في المجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع من خلال وضع الشواغل اﻹنسانية ضمن منظور تنموي.
    À bien des égards, les changements ont donné des résultats - les guerres entre États sont bien moins fréquentes que par le passé et des initiatives prometteuses sont prises pour reconstruire les pays au lendemain des conflits. UN فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات.
    La consolidation de la paix exige également une approche programmatique, privilégiant toutefois le rétablissement ou la transformation, au lendemain des conflits, des institutions gouvernantes et des régimes juridiques. UN 12 - ويتطلب بناء السلام أيضا اتباع نهج برنامجي، يُركز على ترميم أو تحويل مؤسسات الحكم والنظم القانونية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Certains ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités pour assurer l'efficacité des opérations d'enregistrement au lendemain des conflits dans le cadre de programmes globaux de collecte d'armes. UN وأبرز بعض المشاركين الحاجة إلى بناء القدرات للقيام بحفظ السجلات بفعالية في حالات ما بعد النزاع كجزء من برامج أوسع لجمع الأسلحة.
    Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à la durabilité de la paix au lendemain des conflits. UN " ويشدّد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Il attend avec intérêt la publication du rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة إلى إصدار تقرير الأمين العام عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة.
    :: Le renforcement de la capacité de l'Union africaine de surveiller la reconstruction au lendemain des conflits dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Je conviens avec lui qu'il est capital de consolider la paix au lendemain des conflits, vu les défis auxquels nous devons faire face de nos jours. UN واتفق مع الفريق في أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع أمر جوهري بالنظر للتحديات التي نواجهها اليوم.
    Séminaire de formation sur la réforme du système pénal au lendemain des conflits UN حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع
    Des problèmes de discipline peuvent également survenir au lendemain des conflits. UN 24 - وقد تنشأ أيضا مشاكل مماثلة تتعلق بالانضباط في مرحلة ما بعد النزاع.
    Cette approche a une importance particulière au lendemain des conflits internes lorsque des personnes qui se sont combattues continuent à vivre ensemble. UN ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في أعقاب النزاعات الداخلية، عندما يواصل الناس الذين تقاتلوا العيش معاً.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement mexicain a toujours appuyé les processus de paix en Amérique centrale, ainsi que les efforts déployés par les populations et les gouvernements de la région pour consolider leurs institutions démocratiques, faire respecter les droits de l'homme et réaliser leurs objectifs de développement économique et social au lendemain des conflits. UN ولهذا السبب دأبت حكومة المكسيك على دعم عمليات السلام في أمريكا الوسطى، والجهود التي تبذلها شعوب المنطقة وحكوماتها لتوطيد مؤسساتها الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وتحقيق أهدافها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Les missions visaient à tirer des enseignements des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration mis en place dans ces pays au lendemain des conflits, afin d'élaborer un guide sur les meilleures pratiques de désarmement en Afrique de l'Est. UN وكان الهدف من هذه البعثات هو تحديد الدروس المستفادة من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنفذة في حالات ما بعد النزاع في تلك البلدان، وذلك بهدف وضع دليل لأفضل الممارسات في مجال نزع السلاح العملي في شرق أفريقيا.
    Ces directives s’appliquent principalement à la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN وتطبق المبادئ التوجيهية أساسا بغية تعزيز السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2011/2), dans laquelle il a souligné que l'ONU était résolue à appuyer la création d'institutions au lendemain des conflits. UN وجرى اعتماد بيان رئاسي (S/PRST/2011/2) يؤكد التزام الأمم المتحدة بتأسيس المؤسسات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN إضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير فرعا مواضيعيا بشأن مسألة معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    Il utilisera le mécanisme de planification intégrée des missions, en collaboration avec les partenaires internes et externes, afin de mettre en place les opérations et de les aménager de manière à appliquer une démarche pleinement intégrée pour toute la gamme des activités de soutien de la paix visant à stabiliser les États et les situations au lendemain des conflits. UN وسيستخدم السياسة العامة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الداخليين والخارجيين، لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وكفالة اتباع نهج متكامل تام إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلم من أجل ضمان الاستقرار في حالات الخروج من الصراع.
    Le soutien politique et matériel apporté par la communauté internationale et la collaboration entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods au lendemain des conflits ont contribué à la consolidation de la paix. UN 17 - ومما اكتسى أهمية بالغة في توطيد السلام، الدعم المادي المقدم من المجتمع الدولي والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Il a fait part des progrès réalisés à ce jour par le Groupe de travail commun et déclaré que les entités membres du Groupe des Nations Unies pour le développement travaillaient de concert dans les périodes de transition suivant les catastrophes, telles que celle provoquée par le raz-de-marée qui s'est produit dans l'océan Indien, ainsi qu'au lendemain des conflits. UN وتكلم ممثل برنامج الأغذية العالمي عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المشترك حتى الآن، مشيرا إلى أن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل سويا في المراحل الانتقالية اللاحقة للكوارث الطبيعية (كما في حالة كارثة تسونامي بالمحيط الهندي)، وكذلك في المراحل الانتقالية لفترات ما بعد الصراع.
    Les progrès accomplis dans la réforme du maintien de la paix permettront de renforcer toutes les activités des Nations Unies relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment la diplomatie préventive et la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN ومن شأن إحراز التقدم في إصلاح حفظ السلام أن يعزز كل أنشطة الأمم المتحدة الأخرى المرتبطة بصون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام في فترات ما بعد الصراعات.
    h) Accorder une attention particulière, lors du processus de reconstruction au lendemain des conflits, aux dimensions économiques, sociales et physiques du développement. UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لعمليات التعمير في مراحل ما بعد الصراع على نحو يأخذ في الاعتبار الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والعمرانية للتنمية.
    En outre, le système des Nations Unies dans son ensemble s'emploie à opérer une transition sans heurt de la phase de fourniture d'aide humanitaire à celle des activités de développement au lendemain des conflits. UN وفضلا عن ذلك فإن منظمة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بأن تكفل سبل التحوُّل السلس من مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجال الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع.
    La Commission de consolidation de la paix doit également travailler étroitement avec les mécanismes appropriés de l'Union africaine pour faire face aux problèmes difficiles du développement et du redressement au lendemain des conflits. UN وعلى لجنة بناء السلام أيضا أن تتعاون تعاونا وثيقا مع آليات الاتحاد الأفريقي المناسبة للتصدي لمسألتي التنمية وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد