En effet, mieux vaut agir, avancer par étapes, lentement mais sûrement. | UN | وفي الواقع، من الأفضل كثيرا أن نفعل شيئا وأن نمضي تدريجيا، ببطء ولكن بثبات. |
Ces 25 dernières années, Statistique Canada a lentement mais sûrement remplacé ses cadres par district territorial par des cadres par listes, à mesure que l'on disposait de données administratives. | UN | وعلى مدى الخمسة والعشرين عاما الماضية، عملت الوكالة ببطء ولكن بثبات على الاستعاضة عن أطر المناطق بأطر القوائم، وذلك مع توافر المزيد من البيانات الإدارية. |
Nous sommes en train de reconstruire, lentement mais sûrement, notre capacité nationale de donateur, et nous sommes disposés à faire profiter de notre expérience d'autres pays connaissant une transition similaire. | UN | إننا نعمل ببطء ولكن بثبات على إعادة بناء قدرتنا الوطنية بوصفنا بلدا مانحا، ونحن على استعداد لتقاسم خبرتنا مع بلدان أخرى تمر بمرحلة تحول مشابهة. |
lentement mais sûrement -- c'est comme ça que ça marche. | Open Subtitles | لكن بتمهل وثبات, هكذا سنحل الأمر. |
Je me remets lentement mais sûrement. | Open Subtitles | أنا أتعافى ببطء و لكن التعافي مؤكد |
Ces chiffres indiquent bien que la participation des femmes a augmenté - lentement, mais sûrement. | UN | وهذا دليل على أن اشتراك المرأة في السياسة ما برح يتزايد ببطء ولكن باطراد. |
La paix et la stabilité progressent lentement mais sûrement en Côte d'Ivoire. | UN | ويتحقق السلام والاستقرار في كوت ديفوار ببطء ولكن بخطى أكيدة. |
Une culture de la transparence et du rendement s'incruste lentement mais sûrement. | UN | ويزداد ببطء ولكن بشكل أكيد مفعول ثقافة الشفافية وما أسفرت عنه من نتائج. |
J'aimerais pouvoir dire à mon Gouvernement, dans le dernier rapport que je lui ferai au terme de ma mission, que, lentement mais sûrement, nous faisons face à cette réalité. | UN | وإني آمل أن يكون بوسعي، وأنا أختتم هذا اليوم المهمة التي أُسندت إليّ، أن أقول لحكومة بلدي في تقريري النهائي إننا نقترب بخطى بطيئة ولكنها راسخة من إدراك هذه الحقيقة. |
Après des années de conflit, les Balkans deviennent lentement mais sûrement une zone de bon voisinage et de coopération. | UN | وبعد عدة أعوام من الصراع، تتحول البلقان بصورة بطيئة ولكن مؤكدة إلى منطقة تتصف بحسن الجوار والتعاون. |
En dépit d'un climat d'impunité généralisée, des mesures se mettaient en place lentement mais sûrement pour tenir les auteurs de violations graves contre les enfants comptables de leurs actes. | UN | وعلى الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، كان العمل يجري ببطء ولكن بثبات في وضع تدابير ترمي إلى محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
41. Quant aux organismes chargés de l'aspect technique de l'alimentation et de la nutrition, ils ont, lentement mais sûrement, assimilé l'intérêt qu'il y avait à évaluer les besoins en matière d'alimentation et de nutrition, et à organiser les activités de sensibilisation et de programmation dans l'optique des droits de l'homme. | UN | 41- وفي ما يتعلق بالوكالات الفنية المعنية بالغذاء والتغذية وموظفيها، فقد تطورت ببطء ولكن بثبات عملية استيعاب قيمة اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء التقييم والدعوة والبرمجة في مجال الغذاء والتغذية. |
Quant à la question de savoir si les femmes éthiopiennes participent à la gestion de l'aide internationale, l'orateur dit que l'on avance lentement mais sûrement vers le partage des responsabilités : sur les 16 ministres, il y a une femme, et cinq autres femmes sont ministres d'État, ce qui représente une amélioration par rapport à la situation existant quelques années plus tôt. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عن مدى مشاركة المرأة الإثيوبية في تخطيط المساعدة الدولية قالت إن تقاسم السلطة يأتي ببطء ولكن بثبات: فمن بين 16 وزيرا توجد امرأة، كما توجد خمس نساء على مستوى وزراء الدولة، وهو ما يمثل تقدما كبيرا بالنسبة لما كان عليه الوضع في السابق. |
Elle s'éloigne lentement mais sûrement du modèle d'Etat omniprésent et omnipotent qui a modelé son économie pendant de nombreuses décennies. Les autorités utilisent maintenant tous les leviers à leur disposition pour accroître la compétitivité du pays et libérer le potentiel du peuple égyptien. | News-Commentary | ولكن الحقيقة هي أن البلاد تمضي ببطء ولكن بثبات بعيداً عن الدولة كلية الوجود كلية القدرة التي هيمنت على الحياة الاقتصادية في مصر لعقود من الزمان. وقد شرعت السلطات في استخدام كل الأدوات المتاحة تحت تصرفها لزيادة القدرة التنافسية وإطلاق العنان لإمكانات شعب مصر. |
Je suppose que tout me revient, lentement mais sûrement. | Open Subtitles | ببطء ولكن بثبات |
C'est pourquoi, lentement mais sûrement, le peuple palestinien a eu recours à nouveau à ses initiatives contre les Israéliens. " (M. Yahya Ahmed Yahya, témoin No 9, A/AC.145/RT.635) | UN | وهذا هو السبب في أن الشعب الفلسطيني عاد ببطء ولكن بثبات ليلجأ إلى إجراءاته التي اتخذها ضد الاسرائيليين. " )السيد يحيى أحمد يحيى، الشاهد رقم ٩، A/AC.145/RT.635( |
lentement mais sûrement, hein? | Open Subtitles | بتمهل وثبات, هاه؟ |
lentement mais sûrement, hein? | Open Subtitles | بتمهل وثبات, هاه؟ |
lentement mais sûrement. | Open Subtitles | بتمهل وثبات. |
lentement mais sûrement, ils mirent au point leur plan d'attaque. | Open Subtitles | و ببطء .. و بتأكد قاموا برسم خطتهم ضدنا |
36. M. UEDA dit qu'il trouve cet échange d'informations constructif et se félicite des observations cruciales du Comité. La situation des droits de l'homme au Japon s'améliore lentement mais sûrement. | UN | 36- السيد أوييدا قال إنه يرى أن تبادل المعلومات كان بناءً ورحب بالتعليقات النقدية وذات الأهمية للجنة وقال إن حالة حقوق الإنسان في اليابان تتحسن ببطء ولكن باطراد. |
128. Le processus de privatisation s'est poursuivi lentement mais sûrement en termes de respect des buts et objectifs préconisés. | UN | 128- تتابعت حملة الخصخصة ببطء ولكن بخطى أكيدة من حيث الأهداف والأغراض المطلوب تحقيقها. |
Ce sont là des résultats qui témoignent, lentement mais sûrement et de manière positive des progrès de la sensibilisation à la problématique des sexes sous l'impulsion des directeurs de programmes. | UN | وهذه نتائج إيجابية تتحقق ببطء ولكن بشكل مؤكد من النتائج المترتبة على تزايد جهود الدعوة الجنسانية من جانب إدارة البرامج. |
Votre travail est précieux; vous donnez à l'humanité l'espoir que, lentement mais sûrement, en définissant, limitant et finalement interdisant l'emploi de moyens de guerre meurtriers, vous rendrez le monde plus sûr et plus humain. | UN | إن عملكم عظيم القدر؛ إنكم تمنحون الأمل للإنسانية، التي يمكنها، بخطى بطيئة ولكنها راسخة، أن تهيئ عالماً أكثر أماناً وأكثر إنسانية، عن طريق تحديد أدوات الحرب الفتاكة، وتقييد استخدامها، ثم حظرها في نهاية المطاف. |