Il examine dans la section III un certain nombre de questions susceptibles de contribuer à développer le concept d’une société pour tous les âges. | UN | ويجري في الفرع الثالث فحص عدد من القضايا من شأنه أن يساعد في زيادة تطوير مفهوم المجتمع لكل اﻷعمار. |
Ce document fera l’objet d’une large distribution afin de susciter des débats sur une société pour tous les âges. | UN | وسيعمم هذا النص للمساعدة في حفز عمليات الاستكشاف على الصعيد العالمي ﻹقامة مجتمع لكل اﻷعمار. |
Il s'agit d'une très large cohorte, où tous les âges et les deux sexes sont représentés et où les niveaux d'exposition étaient très variables. | UN | وتستند هذه الدراسة إلى فوج كبير يضم جميع اﻷعمار والجنسين، ويتسع لديه نطاق التعرض للاشعاع. |
L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. | UN | وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة. |
L'écriture hiératique, en fait. Un ancien langage perdu dans les âges. | Open Subtitles | إنها الهيرية الجواهرية بالواقع، لغة قديمة تلاشت بمضي العصور |
Il s'agit d'une très large cohorte, où tous les âges et les deux sexes sont représentés et où les niveaux d'exposition étaient très variables. | UN | وتستند هذه الدراسة إلى فوج كبير يضم جميع اﻷعمار والجنسين، وتختلف درجات تعرض أفراده للاشعاع اختلافا كبيرا. |
Cependant, ces pays sont également conscients des responsabilités qui leur incombent du fait du vieillissement de la population et sont déterminés à créer une société pour tous les âges. | UN | غير أن هذه البلدان تدرك تماماً مسؤوليتها عن معالجة مسألة شيوخة السكان، وهي ملتزمة بإيجاد مجتمع لجميع اﻷعمار. |
Il importe donc d'examiner les problèmes relatifs à l'enfance, à la jeunesse et à la vieillesse de façon globale si l'on veut réaliser une société pour tous les âges. | UN | وعلى ذلك فمن المهم أن يُنظر إلى المسائل المتصلة بالطفولة والشباب والمسنين نظرة كلية إذا أُريد تحقيق مجتمع جميع اﻷعمار. |
En Slovénie, les soins de santé dispensés aux femmes sont un élément inhérent des soins de santé génésique de la population des deux sexes et de tous les âges. | UN | تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار. |
Année internationale des personnes âgées, 1999 : vers une société pour tous les âges | UN | السنة الدولية لكبار السن، عام ١٩٩٩: نحو مجتمع لجميع اﻷعمار |
La Fédération internationale de la vieillesse compte sur la Commission du développement social pour promouvoir l’intégration sociale qui, par définition, exige la pleine participation de toutes les générations, dans une «société pour tous les âges». | UN | ويتطلع الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة إلى لجنة التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز التكامل الاجتماعي الذي ينطوي بطبيعته على إسهام جميع اﻷجيال وشراكتهم الكاملتين في مجتمع من اﻷعمار كافة. |
Il propose également de créer une société faisant une place à toutes les générations, une société pour tous les âges. | UN | وتروج أيضا لمجتمع تندمج فيه جميع اﻷعمار، والذي يشكل اﻷساس لمجتمع لكل اﻷعمار. |
Ses dispositions doivent donc être complétées par d’autres politiques si l’on veut atteindre l’objectif qui consiste à instaurer une société pour tous les âges. | UN | وفي حين أن هذا النهج يعتبر نهجا صحيحا، فإنه من المطلوب مسارات إضافية للسياسة العامة للاتجاه نحو تحقيق مجتمع لكل اﻷعمار. |
Principales conclusions d’une consultation d’experts sur l’élaboration d’un cadre d’action visant à instaurer une société pour tous les âges | UN | النقاط البارزة في مشاورة الخبراء المعنية بوضع إطار للسياسات العامة من أجل إقامة مجتمع لكل اﻷعمار ـ |
Une société pour tous les âges concerne les personnes, en tant qu'individus ou en tant que groupes. | UN | فمجتمع لكل اﻷعمار هو مجتمع يتمحور حول الناس، أفرادا كانوا أو جماعات. |
Année internationale des personnes âgées : vers une société pour tous les âges | UN | السنة الدولية لكبار السن: نحو مجتمع لجميع اﻷعمار |
" Année internationale des personnes âgées : vers une société pour tous les âges " | UN | السنة الدولية لكبار السن: نحو مجتمع لجميع اﻷعمار: مشروع قرار |
La notion de société pour tous les âges peut être abordée sous plusieurs angles. | UN | ١٧ - يمكن تناول فكرة مجتمع لجميع اﻷعمار من عدة اتجاهات. |
La pauvreté est un phénomène mondial connu de tous les peuples de la Terre et a été le fléau de l'humanité à travers les âges. | UN | إن الفقر ظاهرة عالمية تعرفها شعوب الأرض جميعاً، ابتليت بها البشرية على مر العصور. |
La promotion et le respect de l'égalité des sexes concernent tous les secteurs et tous les âges. | UN | يُعد النهوض بالمساواة بين الجنسين ورصد الأوضاع ذات الصلة بأكثر من قطاع وضع ينطبق على كل الفئات العمرية. |
Il n'existe toutefois aucune protection légale de l'égalité et de la non-discrimination entre les âges en dehors de l'emploi et du travail. VI. Conclusions et recommandations | UN | ومع ذلك، لا توجد حماية قانونية لتحقيق المساواة وعدم التمييز على أساس السن في مجالات غير مجالي العمل والمهن. |
22. Le Comité des droits de l'enfant a relevé qu'il n'y avait pas d'âge minimum pour le mariage et que, dans d'autres domaines, la législation bahreïnite présentait des incohérences en ce qui concerne les âges minima. | UN | 22- وتناولت لجنة حقوق الطفل مسألة عدم تحديد السن الأدنى للزواج، والتناقضات في المجالات الأخرى من القوانين البحرينية فيما يتعلق بالحدود الدنيا للسن. |
Toutefois, le Code de l'enfance et de l'adolescence a abaissé les âges minimums auxquels les parents mineurs peuvent reconnaître leurs enfants, à 12 ans pour les filles et 14 ans pour les garçons. | UN | غير أن القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة خفّض الحد الأدنى للسن الذي يستطيع فيه الأبوان القاصران أن يتعرفا على أطفالهما إلى 12 سنة بالنسبة للبنات و 14 سنة بالنسبة للبنين. |
Quelle est la victimologie dans les meurtres d'un mécanicien, d'un agent immobilier et d'un cuisinier, dont les âges varient entre 22 et 45 ans ? | Open Subtitles | ما هي اسباب اختيار الضحايا في قتل ميكانيكي سمسار عقارات,و طباخ مع تراوح الاعمار بين 22 و 45؟ |
Pendant les années 1979-1981, les taux de mortalité féminine étaient plus élevés que les taux de mortalité masculine jusqu'à 30-34 ans alors que pour les âges supérieurs à 35 ans, on a enregistré une tendance inverse. | UN | وخلال الفترة ١٩٧٩-٨١، كانت معدلات وفيات اﻹناث أعلى من معدلات وفيات الذكور في فئات العمر الصغيرة حتى ٣٠-٣٤، في حين يلاحظ وجود اتجاه عكسي في الفئات التي تزيد عن ٣٥ عاما. |